Le plus-que-parfait en espagnol
Contenu
Le plus-que-parfait est un temps verbal que nous utilisons en espagnol pour parler d’actions passées qui se sont produites avant une autre action également passée.
En d’autres termes, le plus-que-parfait nous permet d’ordonner les événements et de comprendre ce qui s’est passé en premier. Dans cet article, nous allons découvrir ce qu’est le plus-que-parfait, comment il se forme, ses usages et les erreurs courantes à éviter. ¡Vamos!
Qu’est-ce que le plus-que-parfait en espagnol ?
Le plus-que-parfait est utilisé pour décrire une action passée qui s’est produite avant une autre action passée. Sa fonction est de nous aider à ordonner les événements, en montrant lequel est arrivé en premier. Exemples de phrases au plus-que-parfait en espagnol :
- Cuando llegué, ya había empezado la película. (Quand je suis arrivé, le film avait déjà commencé.) (Le film a commencé avant mon arrivée.)
- No sabía que ella había estudiado en el extranjero. (Je ne savais pas qu’elle avait étudié à l’étranger.) (Elle a étudié à l’étranger avant que je ne l’apprenne.)
- Ya habíamos cenado cuando llegó el invitado. (Nous avions déjà dîné quand l’invité est arrivé.) (Le dîner a eu lieu avant l’arrivée de l’invité.)
- Había terminado la tarea antes de salir. (J’avais fini le devoir avant de sortir.) (J’ai d’abord fini le devoir, puis je suis sorti.)
- Cuando llegamos al museo, ya había cerrado. (Quand nous sommes arrivés au musée, il avait déjà fermé.) (Le musée a fermé avant notre arrivée.)
Comme vous pouvez le constater, le plus-que-parfait nous aide à décrire l’ordre des événements dans le passé.
Comment former le plus-que-parfait en espagnol
Pour former le plus-que-parfait, on utilise le verbe "haber" à l’imparfait, suivi du participe passé du verbe principal. Le participe se forme en ajoutant "-ado" aux verbes en -ar et "-ido" aux verbes qui se terminent en -er et -ir.
Structure du plus-que-parfait
Personne | Conjugaison de "haber" + participe (verbe "comer") | Exemples |
Yo (I) | había comido (j’avais mangé) | “Yo había comido tacos.” (J'avais mangé des tacos) |
Tú (You) | habías comido (tu avais mangé) | “Tú habías comido en casa.” (Tu avais mangé à la maison) |
Él/Ella/Usted (Il/Elle/Vous [formel]) | había comido (il/elle avait mangé / vous aviez mangé) | “Él había comido camarones.” (Il avait mangé des crevettes) |
Nosotros (Nous) | habíamos comido (nous avions mangé) | “Nosotros habíamos comido pizza.” (Nous avions mangé une pizza) |
Vosotros (Vous [pluriel, formel]) | habíais comido (vous aviez mangé) | “Vosotros habíais comido ligero.” (Vous aviez mangé un repas léger) |
Ellos/Ustedes (Ils/Vous [pluriel]) | habían comido (ils/elles avaient mangé / vous aviez mangé) | “Ustedes habían comido galletas.” (Vous avez mangé des biscuits) |
Exemples avec des verbes réguliers :
Verbes en -ar :
Exemple avec le verbe hablar (parler) : había hablado, habías hablado, había hablado, habíamos hablado, habíais hablado, habían hablado. (J’avais parlé, tu avais parlé, il/elle avait parlé, nous avions parlé, vous aviez parlé, ils/elles avaient parlé.)
Exemples de verbes au plus-que-parfait en -ar :
- Yo había hablado con el profesor. (J’avais parlé avec le professeur.)
- Tú habías hablado del tema muchas veces. (Tu avais parlé du sujet de nombreuses fois.)
- Él había hablado con el profesor. (Il avait parlé avec le professeur.)
- Nosotros habíamos hablado de nuestras ideas. (Nous avions parlé de nos idées.)
- Ellos habían hablado sobre el proyecto. (Ils avaient parlé du projet.)
Verbes en -er :
Exemple avec le verbe comer (manger) : había comido, habías comido, había comido, habíamos comido, habíais comido, habían comido. (J’avais mangé, tu avais mangé, il/elle avait mangé, nous avions mangé, vous aviez mangé, ils/elles avaient mangé.)
Exemples de verbes au plus-que-parfait en -er :
- Yo había comido antes de ir a la fiesta. (J’avais mangé avant d’aller à la fête.)
- Tú habías comido pizza en ese lugar. (Tu avais mangé une pizza à cet endroit.)
- Él había comido en casa. (Il avait mangé chez lui.)
- Nosotros habíamos comido antes de salir. (Nous avions mangé avant de sortir.)
- Ellos habían comido juntos. (Ils avaient mangé ensemble.)
Verbes en -ir :
Exemple avec le verbe vivir (vivre) : había vivido, habías vivido, había vivido, habíamos vivido, habíais vivido, habían vivido. (J’avais vécu, tu avais vécu, il/elle avait vécu, nous avions vécu, vous aviez vécu, ils/elles avaient vécu.)
Exemples de verbes au plus-que-parfait en -ir :
- Yo había vivido en esa ciudad antes. (J’avais déjà vécu dans cette ville.)
- Tú habías vivido cerca del mar. (Tu avais vécu près de la mer.)
- Ella había vivido en España. (Elle avait vécu en Espagne.)
- Nosotros habíamos vivido juntos. (Nous avions vécu ensemble.)
- Ellos habían vivido en esa casa. (Ils avaient vécu dans cette maison.)
1
Verbes irréguliers au plus-que-parfait
Certains verbes en espagnol ont un participe passé irrégulier et ne suivent donc pas les règles de formation normales. Ces verbes irréguliers sont très courants, et il est utile de les apprendre pour employer correctement le plus-que-parfait.
Exemples de verbes irréguliers au plus-que-parfait :
1. Hacer (faire) → hecho
- Yo había hecho la tarea. (J’avais fait le devoir.)
- Tú habías hecho la cena. (Tu avais préparé le dîner.)
- Él había hecho un gran esfuerzo. (Il avait fait un grand effort.)
- Nosotros habíamos hecho planes. (Nous avions fait des projets.)
- Ellos habían hecho muchas cosas. (Ils avaient fait beaucoup de choses.)
2. Decir (dire) → dicho
- Yo había dicho la verdad. (J’avais dit la vérité.)
- Tú habías dicho algo importante. (Tu avais dit quelque chose d’important.)
- Ella había dicho que vendría. (Elle avait dit qu’elle viendrait.)
- Nosotros habíamos dicho nuestras ideas. (Nous avions exprimé nos idées.)
- Ellos habían dicho que sí. (Ils avaient dit oui.)
3. Escribir (écrire) → escrito
- Yo había escrito una carta. (J’avais écrit une lettre.)
- Tú habías escrito el informe. (Tu avais écrit le rapport.)
- Él había escrito un libro. (Il avait écrit un livre.)
- Nosotros habíamos escrito juntos. (Nous avions écrit ensemble.)
- Ellos habían escrito sus nombres. (Ils avaient écrit leurs noms.)
4. Ver (voir) → visto
- Yo había visto esa película. (J’avais vu ce film.)
- Tú habías visto a tus amigos. (Tu avais vu tes amis.)
- Ella había visto el atardecer. (Elle avait vu le coucher de soleil.)
- Nosotros habíamos visto el espectáculo. (Nous avions vu le spectacle.)
- Ellos habían visto algo interesante. (Ils avaient vu quelque chose d’intéressant.)
5. Abrir (ouvrir) → abierto
- Yo había abierto la puerta. (J’avais ouvert la porte.)
- Tú habías abierto el regalo. (Tu avais ouvert le cadeau.)
- Él había abierto la ventana. (Il avait ouvert la fenêtre.)
- Nosotros habíamos abierto el debate. (Nous avions ouvert le débat.)
- Ellos habían abierto la tienda. (Ils avaient ouvert le magasin.)
Usages du plus-que-parfait en espagnol
Le plus-que-parfait est principalement utilisé pour :
- Montrer un contexte ou un arrière-plan dans des récits : ce qui est antérieur dans une histoire.
- Raconter une suite d’événements passés : ordonner les événements selon leur déroulement.
Actions antérieures à une autre
Parler d’actions qui se sont produites avant une autre action dans le passé.
- La ciudad estaba vacía porque todos se habían ido. (La ville était vide parce que tout le monde était parti.)
- El cuarto estaba oscuro; alguien había apagado las luces. (La chambre était sombre ; quelqu’un avait éteint les lumières.)
- La mesa estaba lista; habíamos preparado todo. (La table était prête ; nous avions tout préparé.)
- El parque estaba limpio; habían recogido la basura. (Le parc était propre ; ils avaient ramassé les ordures.)
- La casa estaba cerrada; los dueños habían salido. (La maison était fermée ; les propriétaires étaient sortis.)
Raconter une suite d’événements
Pour narrer une série d’événements dans le passé, en fonction de l’ordre dans lequel ils se sont produits.
- Había llegado temprano, así que esperé. (J’étais arrivé tôt, alors j’ai attendu.)
- Él había comprado los boletos antes de que llegáramos. (Il avait acheté les billets avant que nous n’arrivions.)
- Nos habíamos puesto de acuerdo antes de empezar. (Nous nous étions mis d’accord avant de commencer.)
- Habían discutido el tema antes de la reunión. (Ils avaient discuté du sujet avant la réunion.)
- Ellos ya se habían presentado cuando empezó la clase. (Ils s’étaient déjà présentés quand le cours a commencé.)
Erreurs courantes avec le plus-que-parfait et comment les éviter
Il existe des erreurs fréquentes que peuvent commettre les débutants avec ce temps verbal. Voici quelques-unes d’entre elles, afin de vous aider à les éviter :
Le confondre avec le passé simple
Parfois, nous pouvons employer le passé simple alors que nous voulons parler de quelque chose qui s’est passé avant autre chose. Cependant, c’est le plus-que-parfait qui nous aide à raconter clairement, en montrant ce qui est arrivé en premier.
- Incorrect : Salí de casa y empezó a llover.
- Correct : Salí de casa y había empezado a llover. (Je suis sorti de chez moi et il avait commencé à pleuvoir.)
Oublier le verbe "haber"
Lorsque nous utilisons le plus-que-parfait, nous avons toujours besoin du verbe "haber". Si nous l’oublions, la phrase n’a plus de sens.
- Incorrect : Yo visto la película antes de leer el libro.
- Correct : Yo había visto la película antes de leer el libro. (J’avais vu le film avant de lire le livre.)
Utiliser le participe régulier au lieu de l’irrégulier
Il est vivement recommandé d’étudier les verbes irréguliers, car s’ils sont mal conjugués, vos phrases peuvent paraître étranges.
- Incorrect : Él había rompido la ventana.
- Correct : Él había roto la ventana. (Il avait cassé la fenêtre.)
Mauvais usage du subjonctif au lieu de l’indicatif
Parfois, il est facile de se tromper quant à l’emploi de l’indicatif ou du subjonctif au plus-que-parfait. Rappelez-vous que nous utilisons l’indicatif pour des faits et le subjonctif en cas de doute, de souhait ou d’expressions d’émotion ou d’incertitude.
- Incorrect : Estoy feliz que has venido a la fiesta.
- Correct : Estoy feliz de que hayas venido a la fiesta. (Je suis heureux/heureuse que tu sois venu(e) à la fête.)
Confusion avec le présent pour parler d’expériences passées
Une autre erreur courante consiste à employer le présent pour parler d’expériences, au lieu du plus-que-parfait. En espagnol, pour parler de choses que nous avons faites à un moment du passé, nous utilisons le plus-que-parfait.
- Incorrect : Yo veo esa película muchas veces. (Je vois ce film de nombreuses fois.)
- Correct : Yo he visto esa película muchas veces. (J’ai vu ce film de nombreuses fois.)
S’exercer sur ces détails vous aidera à améliorer votre utilisation du plus-que-parfait en espagnol.
Résumé
Le plus-que-parfait est essentiel pour exprimer des événements qui se sont produits avant d’autres dans le passé. L’employer correctement vous aidera à raconter des histoires et à formuler des souhaits ou des hypothèses de façon plus naturelle en espagnol.
Continuez à vous entraîner grâce à l’application Promova, et vous verrez que vous maîtriserez bientôt ce temps verbal et tous les autres. ¡Hasta la próxima!
Commentaires