10 mots américains que les Britanniques ne comprennent pas

Contenu
Bien que l’anglais soit la même langue aux États-Unis et en Grande-Bretagne, il peut souvent sembler qu’il s’agit de deux versions complètement différentes. Les différences d’orthographe, de grammaire et de vocabulaire peuvent prêter à confusion pour les personnes de l’autre côté de l’Atlantique. En plus des mots courants dont la signification diffère, il existe également de nombreux mots américains qui laissent les Britanniques perplexes.
Ce guide explore des américanismes courants méconnus des Britanniques. Nous commencerons par des mots courants ayant des significations différentes, puis nous aborderons l’argot. Continuez à lire pour en savoir plus sur ces termes déroutants.
Mots des États-Unis vs. du Royaume-Uni : Pourquoi sont-ils différents ?
Les États-Unis et la Grande-Bretagne partagent une longue histoire. Les deux pays ont traversé de nombreuses guerres, colonisations et migrations. Tous ces événements ont façonné la langue anglaise dans les deux pays.
Les colons britanniques ont fondé les États-Unis et y ont apporté une grande partie de leur langue. Au fil du temps, les deux dialectes de l’anglais se sont éloignés en raison de limites géographiques et de l’influence d’autres cultures et langues. Une conséquence de cette évolution réside dans les différences d’orthographe, de grammaire et de vocabulaire.
Les termes britanniques vs. les termes américains ne se limitent pas à une simple question d’orthographe ; de nombreux mots ont des significations différentes. Certains américanismes peuvent ne pas avoir de sens pour les Britanniques, même si la base de la langue est la même. Bien sûr, il existe aussi des mots britanniques que les Américains ne comprennent pas !
5 mots américains que les Britanniques ne comprennent pas
Maintenant que nous avons abordé quelques notions préliminaires, passons à l’élément principal. Cette section explore cinq américanismes particulièrement déconcertants que les Britanniques pourraient avoir du mal à comprendre. Nous fournirons des définitions et comparerons les mots américains à des termes britanniques ayant la même signification.
- Buck.
Cet américanisme fait référence à un dollar. Alors que les Britanniques utilisent le mot "quid" pour la livre, ils n’ont pas de terme courant pour désigner le dollar. Demander à quelqu’un "give me a buck" pourrait les dérouter, car ils ne sauront pas si vous demandez un dollar ou quelque chose de complètement différent.
Can you give me a buck for the movie ticket?
- Broil.
Aux États-Unis, "broil" signifie cuisiner par exposition directe à une chaleur rayonnante. En Grande-Bretagne, on appelle cela "grilling". Si "broiler" quelque chose n’a aucun sens pour un Britannique, il comprendrait si vous lui demandiez de "griller" votre steak.
The steak is done when it’s nicely broiled on both sides.
- Pants.
C’est l’un des mots américains vs. britanniques les plus complexes, car leurs significations sont inversées. En Grande-Bretagne, "pants" désigne les sous-vêtements, alors qu’aux États-Unis, il s’agit de vêtements comme des pantalons ou des jeans. Il est facile de voir en quoi cela pourrait prêter à confusion !
I need to go to the store and buy some new pants.
- Carpetbagger.
Un "carpetbagger" était autrefois une personne du Nord qui déménageait dans le Sud pendant la Reconstruction après la guerre de Sécession. De nos jours, le terme est utilisé pour décrire un politicien qui se présente à un poste dans un district avec lequel il n’a aucun lien personnel. Les "carpetbaggers" sont souvent motivés par l’intérêt financier ou l’ambition politique.
He was accused of being a carpetbagger, but he insisted that he was committed to representing the people of his district.
- Bangs.
Aux États-Unis, "bangs" désignent des mèches de cheveux coupées et placées sur le devant du front. En Grande-Bretagne, cette coupe s’appelle "fringe".
I’m thinking about getting bangs; will it suit me?
5 exemples d’argot américain que les britanniques ne comprennent pas
Au fur et à mesure que la langue anglaise continue d’évoluer, elle développe également de l’argot. Ces mots sont généralement utilisés uniquement dans un pays ou une région donnés, de sorte qu’ils peuvent être totalement inconnus pour quelqu’un d’un autre pays. Découvrons quelques expressions britanniques vs. américaines, dont certaines peuvent être assez surprenantes !
- Copium.
Cet argot signifie se mentir à soi-même pour faire face à une situation. Si vous faites face à un refus ou à un échec, vous pouvez employer ce mot pour y faire face en prétendant et en vous rassurant.
I got rejected from the job, so I’m telling myself a little copium to make it easier.
- Shoot the breeze.
Cette expression signifie bavarder de manière informelle sans sujet ni objectif précis. Vous pouvez discuter avec quelqu’un pendant des heures sans jamais faire de progrès concret ou prendre de décisions.
We just stayed up talking all night, shooting the breeze.
- Pissed.
"Pissed" est l’un des mots en anglais américain vs. britannique qui peut avoir deux sens très différents aux États-Unis et en Grande-Bretagne. Aux États-Unis, c’est un terme familier pour dire qu’on est en colère ; cependant, en Grande-Bretagne, cette expression signifie "soûl" ou "ivre".
He was so pissed when she said that.
- The 411.
Cette expression fait référence aux dernières nouvelles ou informations. Elle provient à l’origine du 411, le code de numérotation pour les renseignements aux États-Unis et au Canada.
I need the 411 on this company before I interview there tomorrow.
- Jonesing.
Ce mot d’argot est utilisé pour décrire des envies intenses. Cela peut faire référence à un désir de nourriture, de drogues, d’alcool, voire de personnes ou de lieux. L’expression vient du nom "Jones", qui, à un moment donné, était un terme d’argot pour parler d’addiction.
I’m jonesing for a burger right now.
4
Obtenez plus d’informations sur les mots américains vs. britanniques avec Promova
Promova est une plateforme idéale pour les apprenants d’anglais de tous horizons et de tous lieux. Nous proposons des cours particuliers et en groupe avec des tuteurs d’anglais, ainsi que divers cours pour améliorer vos compétences linguistiques.
Selon vos besoins et vos objectifs, nous pouvons élaborer un programme spécialement pour vous. Que vous souhaitiez améliorer votre maîtrise générale, éliminer des erreurs courantes ou vous concentrer sur le vocabulaire et découvrir les mots du Royaume-Uni vs. des États-Unis, Promova est l’outil parfait.
Notre application mobile vous permet de pratiquer et d’améliorer votre anglais à tout moment et en tout lieu. Elle contient également de nombreuses activités et exercices amusants pour rendre l’apprentissage de nouveaux mots agréable. L’application est disponible pour les appareils Android et iOS, alors commencez à vous exercer dès aujourd’hui !
Conclusion
La question des briticismes vs. américanismes est une source fréquente de confusion pour les personnes des deux pays. Bien que de nombreux mots aient une orthographe et un sens similaires, d’autres peuvent être totalement inconnus pour ceux qui ne sont pas familiers de l’argot régional ou des variations de vocabulaire. Connaître les expressions américaines courantes qui déconcertent les Britanniques peut aider à éviter les malentendus. De plus, c’est amusant d’apprendre de nouveaux termes des deux côtés de l’Atlantique ! Plusieurs ressources utiles comme le Cambridge Dictionary ou Merriam-Webster peuvent être utilisées pour approfondir vos recherches sur ce sujet.
FAQ
Pourquoi l’anglais est-il différent en Amérique et en Grande-Bretagne ?
Les deux versions de l’anglais ont évolué séparément au fil du temps en raison de limites géographiques et de l’influence d’autres cultures et langues.
Quelle est la différence entre l’anglais américain et l’anglais britannique ?
L’anglais américain présente une orthographe, une grammaire et un vocabulaire différents de l’anglais britannique. De nombreux mots britanniques comparés aux mots américains ont subi des changements orthographiques et des variations subtiles de sens.
Quelles sont quelques mots américains courants que les Britanniques ne comprennent pas ?
De nombreux termes et expressions américaines peuvent déranger les Britanniques. Parmi les exemples, on trouve "buck", "broil", "bangs" et "the 411".
Quelle variété d’anglais devrais-je apprendre ?
Les mots en anglais britannique vs. anglais américain peuvent prêter à confusion, mais cela dépend de l’endroit où vous prévoyez d’utiliser la langue. Si vous souhaitez apprendre l’anglais pour voyager ou travailler dans un pays anglophone, il peut être utile de vous concentrer sur ce dialecte en particulier. Toutefois, si votre objectif est de maîtriser l’anglais de façon plus générale, apprendre les deux versions peut vous offrir une compréhension complète de la langue.
Commentaires