How I Met Your Father : Vocabulaire de la saison 2 (mis à jour chaque semaine)

Tori Tornrévisé parIryna Andrus / en savoir plus sur le processus éditorial11 min
Créée: 1 mai 2025Dernière mise à jour: 1 mai 2025
How I Met Your Father

Ça va être legen – wait – dary ! Légendaire ! C’est ainsi que le personnage emblématique Barney Stinson qualifierait la saison 2 de How I Met Your Father. Heureusement, il n’y a plus rien à attendre. La saison 2 de How I Met Your Father a été diffusée sur Hulu le 24 janvier 2023. Après près d’un an de pause, le spin‑off de How I Met Your Mother nous plonge dans le monde de bananas de New York, une vie amoureuse passionnante à l’ère de Tinder, la véritable amitié et, une fois de plus, un excellent anglais. Incroyable !

Le succès immense de la première saison de How I Met Your Father a poussé les créateurs à remplir la saison 2 de 20 nouveaux épisodes, soit le double de la saison précédente. La nostalgie des millennials pour la sitcom chérie de CBS, un scénario intrigant, une performance brillante et deux Emmy ont fait le reste. J’arrête ici les éloges et passe au point principal : les apprenants en anglais disposent désormais de nouveau contenu divertissant pour améliorer leurs compétences.

Pour rester en contact avec vous, les gars, Promova a regardé How I Met Your Father saison 2 au fur et à mesure que Hulu diffusait de nouveaux épisodes. Notre objectif est de vous enseigner le vocabulaire avancé du programme, où l’anglais paraît totalement accessible aux étudiants. Alors, sans plus attendre, préparez‑vous et apprenez quelques mots et phrases de How I Met Your Father.

Raisons d’apprendre l’anglais avec How I Met Your Father : Promova explique

En tant qu’étudiant adulte en anglais, vous n’êtes pas obligé de vous en tenir aux méthodes d’enseignement utilisées pour les enfants. Fini les chansons stupides sur "head, shoulders, knees, and toes", fini les dictées pour tester votre vocabulaire, et fini les jeux de groupe bizarres pour pratiquer l’oral. Apprendre l’anglais de manière ludique est possible lorsque vous découvrez que tout peut devenir un outil pour améliorer votre fluidité en anglais. Par exemple, les séries télévisées sont une source inépuisable de connaissances linguistiques pour l’esprit curieux de tout apprenant en anglais. Vous pouvez trouver une sitcom, un drame, une fantasy ou une comédie adaptée à tous les goûts et à tous les niveaux de compétence en anglais.

La plupart des étudiants en anglais recherchent constamment de nouveaux programmes faciles à percevoir à l’oral en termes d’accent et de vocabulaire, tout en offrant suffisamment de mots et d’expressions pour enrichir leur glossaire. C’est pourquoi la saison 2 de How I Met Your Father est aujourd’hui au centre de l’attention de Promova. Dès que nous y avons eu accès, nous avons compris à quel point elle est bénéfique pour les apprenants en anglais. Mais qu’est‑ce qui rend la saison 2 de How I Met Your Father si distinctive et précieuse en termes d’anglais ?

  1. Langage parlé facile : les personnages principaux se concentrent sur leurs problèmes professionnels et amoureux. Ils abordent donc tout de façon assez simple. Ils n’utilisent pas de vocabulaire spécialisé car tous exercent une profession pratique. Les dialogues sont faciles à suivre, de sorte que l’apprenant n’aura aucune difficulté à comprendre pleinement leurs conversations.
  2. Variété d’accents en anglais : New York est un creuset d’accents du monde entier. Les gens viennent dans la Grosse Pomme pour réussir depuis tous les horizons. Vous entendrez donc une large variété d’accents américains ainsi que quelques autres accents dans la série. Un exemple marquant est l’accent britannique raffiné de l’un des personnages principaux, Charlie, qui est venu aux États‑Unis par amour pour Valerie. Son discours est quelque peu différent. Parfois, il emploie des mots qui accrochent l’oreille des Américains tout simplement parce qu’ils n’y sont pas habitués. De plus, son accent vous oblige vraiment à capter chacune de ses paroles sans vous perdre dans l’intrigue.
  3. Une touche de lexique moderne : nous sommes en 2023, il n’est donc pas surprenant que vous entendiez un peu de jargon moderne dans la série. Le vocabulaire des personnages doit refléter leur époque, leur milieu culturel et le monde en rapide évolution. Les membres du groupe d’amis sont dans leur milieu de vingtaine, à la frontière entre la génération millennial et la Gen Z. Ils ont bénéficié du meilleur des deux univers en matière d’anglais. Soyez donc assuré que la série n’est pas surchargée du jargon de la Gen Z.

N’oubliez pas, plus vous regardez de séries en anglais, meilleures seront vos compétences linguistiques. Alors, pendant que vous attendez un nouvel épisode de How I Met Your Father, regardez d’autres séries télévisées. Par exemple, vous pouvez ajouter à votre glossaire en anglais le vocabulaire avancé du programme Netflix You 4 season, des citations d’Emily in Paris saison 3 ou des citations de Wednesday Addams, et du vocabulaire utile.

De plus, vous pouvez améliorer votre anglais avec le cours English With TV Series dans l’application Promova. Nous proposons des leçons courtes basées sur des séries télévisées emblématiques comme Friends, Office, Gossip Girl, etc. Et si vous sentez que vous êtes prêt pour une approche personnalisée de l’apprentissage de l’anglais, vous devriez vous inscrire au programme de tutorat de Promova. Vous pouvez choisir n’importe quel sujet pour pratiquer vos compétences en anglais lors de leçons individuelles avec des tuteurs certifiés. Ils adapteront les plans d’apprentissage à vos besoins, intérêts et objectifs. Il vous suffit de dire un mot.

Saison 2 de How I Met Your Father : Liste de vocabulaire

Le vocabulaire de la sitcom How I Met Your Father peut sembler assez facile en général. On ne peut pas nier que la série serait parfaite pour les étudiant·e·s d’anglais de niveau intermédiaire. Cependant, il y a quelques mots et expressions avancés dignes de mémorisation.

Épisode 1 "Cool and Chill"

A power nap – une sieste de 10 à 30 minutes en milieu de journée pour se recharger

I also took a power nap.

A breadth – une distance d’un côté à l’autre

Telling a story of this breadth is exhausting.

To weigh on – mettre quelqu’un sous pression, l’inquiéter, l’angoisser

It was weighing on me.

An elopement – l’acte de s’enfuir secrètement pour se marier sans le dire à personne

So, I wanna hear everything about your elopement.

To get husbanded – se marier à un homme

I just got husbanded.

To hug it out – montrer sa solidarité ou terminer une dispute par une accolade

Hug it out, bro ?

To burn through – utiliser ou dépenser quelque chose rapidement

I don’t want Ian to know I burned through two different guys in the past day.

To dish – commérer ou révéler des informations secrètes

Okay, now dish, fish.

To weird out – mettre quelqu’un mal à l’aise par ses actes ou ses paroles

You’re weirding out Ian.

To exasperate – frustrer ou agacer beaucoup

But I always love being exasperated by a white guy screaming at me that he’s a man.

Skosh – un peu

I would be a skosh upset.

To tank – échouer ou gâcher quelque chose

It was my first duty as your husband and I tanked it.

Épisode 2 "Midwife Crisis"

A jam – quelque chose que l’on préfère, que l’on apprécie ou que l’on tient à cœur

But back in the day, compulsive lying, well, it was kind of my jam.

A dime – une femme magnifique

I’m a dime.

To fill out – remplir, fournir plus d’informations

Can everyone please just fill out ?

To steer on – guider

The Swedish have never really steered me on.

Fiblets – petits mensonges

I told a couple of harmless fiblets to feel better about myself.

A midwife – une femme formée pour assister lors de l’accouchement

The midwife is run a little late so you’re fine setting up the birthing tub, right ?

A grievance – une plainte

Maybe instead of grievances, we just do like a compliment circle instead.

As good as it gets – la meilleure option lorsque rien ne peut s’améliorer

What if this is as good as it gets for me ?

To lure – persuader quelqu’un de faire quelque chose

Why haven’t the great vibes lured Rachel through the door ?

To get in my head – trop réfléchir

I was gonna text you, but I got in my head about what to say.

To be nothing short of – locution utilisée pour souligner quelque chose

Sophia, you are nothing short of a lying psychopath, but you’re my lying psychopath.

Épisode 3 "The Reset Button"

Incestuous – excessivement proche

Son, when you’re young and dating in New York, friend groups can become pretty incestuous.

To summon – ordonner à quelqu’un de venir quelque part

Roach strangers summoning two unsuspecting fools to their towers ?

To whip up – préparer très rapidement

Why don’t I whip up you menfolk some Manhattans ?

To bang someone – avoir des relations sexuelles avec quelqu’un

They wanna bang us.

To bounce back – se remettre rapidement après quelques difficultés

I always bounce back quickly with guys.

Épisode 4 "Pathetic Deirdre"

Not the best look for me – être vu en train de faire quelque chose qui vous fera mal paraître

Okay, so I realize this maybe not the best look for me.

Doinking – avoir des relations sexuelles

Luscious – sexuellement attirant

Comely – attirant

Congratulations, Charlie, but please do not use the words, "doinking" or "luscious" or "comely" again.

To wing – faire quelque chose sans préparation ni plan

I think we should just wing it.

Fiery – émotionnel

Sidekick – personne proche associée à une autre

Yet, every time little blond Sophia and her fiery sidekick Valerie called, I couldn’t resist.

To take attendance – faire l’appel pour savoir qui est présent

Let’s take attendance.

Épisode 5 "Ride or Die"

To toggle through – alterner entre

We all know that you can toggle breezily through gentlemen.

Breezily – de manière joyeuse et détendue

We all know that you can toggle breezily through gentlemen.

Whimsical – espiègle

You whimsical bitch.

A bidder – un enchérisseur

Who’s the mystery bidder ?

To get enough on someone’s plate – avoir déjà suffisamment à gérer

She’s got enough on her plate.

To get under someone’s skin – énerver, taper sur les nerfs de quelqu’un

God, my parents just know how to get under my skin.

Drab – terne

How drab.

A bodega – une épicerie de quartier

Sid’s desire for more Lactaid leads him to the bodega downstairs.

To walk out on someone – quitter quelqu’un

My man walked out on me tonight.

Épisode 7 "A Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Valentina’s Day Transcript"

A curveball – une surprise inattendue

What a total curveball !

Besotted – épris de

Uh, the year was 2012, and I was a besotted young lad on a hunting trip in Norfolk with my family and my girlfriend, Jacinda Astley.

Crisp – sec

There was a crisp breeze that afternoon, so I went to close the window.

To regale – régaler (de)

Well, if you’re such a masterful storyteller, please, regale us.

A banger – un tube

I would, but all my V‑Days have been straight‑up bangers.

Smarmy – mielleux

That smarmy little ass‑clown !

A meet‑cute – une rencontre attendrissante entre deux personnes qui mène à une relation amoureuse

How is a story of your adorable Valentine’s Day meet‑cute supposed to make me feel any better ?

Gut‑wrenchingly – de façon bouleversante

I need something gut‑wrenchingly pathetic.

To glare – lancer un regard furieux

Stop glaring at me !

Succinctly – de manière concise

I have processed your critiques, and I am ready to tell my story succinctly.

To distill – distiller l’essentiel de

I have taken your collective feedback and distilled my story into four sentences.

Irked – agacé

I feel less irked.

Épisode 8 "Rewardishment"

Drenched – trempé

Sweetie, you’re drenched in sweat !

To pull into – arriver dans

What is this world where you just pull into the intersection and trust a stranger is not going to kill you ?

An intersection – un carrefour

What is this world where you just pull into the intersection and trust a stranger is not going to kill you ?

Conflict‑averse – qui évite les conflits

I’m extremely conflict‑averse, and she’s terrifying.

To chug – boire d’une traite

At least I’m not a bar owner who can’t chug a beer.

To tase – choquer avec un taser

Always pee before you tase.

To be on edge – être sur les nerfs

Reptile musk is a defense mechanism, and my girl is very on edge.

To booze – boire beaucoup

I don’t think I should be boozing.

Corny – gnangnan

I was gonna say that we’re your family, but then that felt so corny, so I bailed.

To bail – laisser tomber

I was gonna say that we’re your family, but then that felt so corny, so I bailed.

Épisode 9 "The Welcome Protocol Transcript"

Hereby – par la présente

Sophie, I hereby present you with my plus‑one ticket for tonight’s premiere party to Flubber : the Musical.

To tempt – tenter

I didn’t wanna be tempted by solid foods.

To invoke – invoquer

I’m sorry, guys, but I’m invoking.

To brag up a storm – se vanter à outrance

There’s the Hype Men, who brag up a storm.

A gander – un coup d’œil

Take a gander at this.

To trot out – exhiber

We can’t just trot it out for a one‑date nobody.

Meticulous – méticuleux

I’m Robert, the meticulous chef.

To pull off – réussir

You really pulled this off.

Deprived – privé de

I was so sleep deprived from showing her 200 looks, I forgot to tell the designer not to let anyone else wear it !

To nix – annuler

Let’s nix the Welcome Protocol, and go straight to the Fake Emergency Protocol.

Distraught – bouleversé

And I will drive you to the hospital as you are distraught.

To cut the crap – aller droit au but

Come on, Dana, cut the crap, alright ?

Dorky – ringard

God, I know that sounds dorky.

7

Commentaires