Comment terminer un e-mail en anglais

Contenu
Points clés :
- Des expressions comme Sincerely fonctionnent mieux dans des contextes formels et traditionnels.
- Pour les e-mails professionnels du quotidien, des options comme Best regards, Best wishes ou I look forward to hearing from you sont polies et polyvalentes.
- Les formules de clôture informelles sont idéales pour des amis ou des collègues proches. Des exemples incluent Thanks, Talk soon, Take care, Cheers ou même Love et Hugs dans des situations plus personnelles.
- Une signature professionnelle doit aller au-delà du nom : elle peut inclure votre poste, des coordonnées ou des liens vers vos profils professionnels.
"Comment se dire au revoir dans un e-mail en anglais ?" est une question très courante lors de la rédaction dans divers contextes. La manière dont vous clôturez votre message peut paraître polie, professionnelle, amicale ou même froide ou impolie, selon la formule que vous choisissez.
Dans ce guide, vous trouverez des façons de dire au revoir dans un e-mail en anglais, des plus classiques aux options modernes et informelles, avec des exemples pratiques.
Règles générales pour clôturer des e-mails en anglais
Lorsque vous écrivez un e-mail, le contenu n’est pas le seul élément important : le ton l’est tout autant. Il reflète le respect, la proximité ou le professionnalisme, et doit toujours correspondre à votre relation avec le destinataire et au contexte.
- Informel : Parfait pour des amis, des collègues proches ou des situations décontractées. Il peut inclure un langage familier ou des abréviations.
- Formel : Idéal pour des contextes officiels, institutionnels ou lorsque vous ne connaissez pas le destinataire. Le ton est respectueux, distant et impersonnel.
- Professionnel : Courant dans les communications de travail avec des collègues, des clients ou des partenaires. Le ton doit être poli et cordial, mais le niveau de formalité varie selon la culture de l’entreprise et la relation avec le destinataire.
Choisir la bonne formule de clôture, c’est comme appliquer un "filtre" à votre message : cela garantit que votre e-mail sera reçu exactement comme vous le souhaitez.
Voyons maintenant comment terminer un e-mail en anglais selon le contexte.
Comment finir un e-mail formel en anglais
Voici quelques options pour clôturer des e-mails formels en anglais :
- Yours faithfully (Veuillez agréer) : Utilisé en anglais britannique lorsque vous ne connaissez pas le nom du destinataire (ex. : "Dear Sir/Madam"). Très formel et un peu traditionnel, mais encore courant dans des contextes officiels.
- Yours sincerely (Cordialement ou Veuillez agréer) : Également britannique, mais s’utilise lorsque vous connaissez le nom du destinataire (ex. : "Dear Mr. Smith"). Poli et formel, il reste habituel dans la correspondance traditionnelle.
- Sincerely (Cordialement) : Une alternative plus courante et directe à Yours sincerely. Très utilisée en anglais américain.
- Respectfully / Respectfully yours (Respectueusement / Veuillez recevoir mes respectueuses salutations) : Transmet un haut niveau de respect, fréquemment utilisé dans des contextes juridiques, militaires ou officiels.
Remarque : De manière générale, les expressions qui incluent "yours" peuvent sembler moins modernes voire vieillies, selon le contexte.
Comment clôturer un e-mail en anglais de manière professionnelle
Les expressions suivantes sont couramment utilisées dans la communication professionnelle. Elles sont souvent formelles, mais moins rigides que des clôtures traditionnelles comme Yours faithfully (Veuillez agréer).
- Best regards (Cordialement) : Une formule polie, neutre et professionnelle, adaptée à la plupart des situations de travail.
- Kind regards (Cordialement ou Bien à vous) : Une alternative formelle mais un peu plus chaleureuse et moderne que Best regards.
- Best wishes (Meilleurs vœux) : Également poli et amical, sans être trop personnel. Fonctionne bien aussi bien dans des contextes professionnels que cordiaux, et peut aussi s’utiliser de manière informelle.
- I look forward to hearing from you (Dans l’attente de votre réponse ou J’attends votre réponse) : Une manière courtoise de montrer que vous attendez une réponse. Très courant dans les milieux professionnels.
- Thank you (Merci) : Simple, poli et polyvalent. Exprime la gratitude et s’adapte aussi bien aux contextes formels qu’informels.
1
Formules pour dire au revoir en anglais dans un e-mail informel
Ces expressions plus détendues sont idéales pour clôturer des e-mails informels :
- Thanks (Merci) : Direct et simple, s’utilise dans de nombreuses situations décontractées.
- Talk soon (À bientôt) : Amical et informel, montre que vous espérez reparler rapidement.
- Take care (Prends soin de toi) : Chaleureux et attentionné, sans être trop personnel.
- Cheers (Salut ou Merci, selon le contexte) : Amical et décontracté, particulièrement courant en anglais britannique.
- Warmly (Chaleureusement ou cordialement) : Une manière douce et chaleureuse de clôturer un message.
- Love (Avec amour) : Intime, s’utilise avec la famille, des amis proches ou un partenaire.
- Hugs (Bisous) : Chaleureux et affectueux, mais un peu moins intime que Love.
- XOXO (Bisous et câlins) : Très courant dans les e-mails personnels et les messages en ligne.
- See you (À plus) : Décontracté et simple, exprime l’attente de se revoir ou de reparler bientôt.
- Onwards and upwards (En avant et vers le haut !) : Clôture motivante et optimiste, utilisée dans des contextes informels.
Comment terminer un e-mail en anglais selon la situation
Chaque e-mail a un objectif, et la formule de clôture peut le refléter. Par exemple, vous pouvez remercier un collègue pour son aide, répondre à une demande d’un client ou souligner l’urgence d’une requête. Voici des expressions utiles pour des contextes spécifiques :
E-mails de remerciement
Lorsque vous souhaitez exprimer de la gratitude à la fin de l’e-mail, ces clôtures sont efficaces :
- Thank you for your attention (Merci pour votre attention) : Formel et poli, il remercie le destinataire d’avoir considéré le sujet.
- Your help is greatly appreciated (Je vous suis très reconnaissant(e) pour votre aide) : Professionnel et respectueux, reconnaît clairement la contribution du destinataire.
- Thank you in advance (Merci d’avance) : Exprime de la gratitude pour une action que vous attendez du destinataire. Très utile dans les demandes.
- With gratitude (Avec gratitude) : Simple, courtois et élégant. Commun dans des contextes formels.
- With deep appreciation (Avec une profonde reconnaissance) : Plus formel et plus appuyé que With gratitude, met en valeur une reconnaissance sincère.
- Gratefully yours (Veuillez recevoir l’expression de ma gratitude) : Formel et respectueux, bien que l’usage de yours puisse paraître vieilli aujourd’hui.
- Many thanks (Merci beaucoup) : Plus informel et courant en anglais britannique. Amical mais encore professionnel dans des environnements de travail moins formels.
- In appreciation (Avec reconnaissance) : Formel et élégant, souligne la reconnaissance de l’effort ou du soutien de quelqu’un.
E-mails urgents / avec échéances
Dans les environnements professionnels, il est courant d’avoir besoin de réponses rapides. Vous pouvez souligner l’urgence sans paraître exigeant. Rappelez-vous : être aimable ne fait jamais de mal. Des recherches montrent même que la gentillesse améliore la productivité et la réussite au travail.
Une manière simple d’indiquer l’urgence est d’utiliser un objet clair. Voici des clôtures polies qui indiquent l’urgence dans un e-mail en anglais :
- I appreciate your immediate assistance (Je vous saurais gré de votre aide immédiate) : Idéal lorsque vous devez résoudre un problème rapidement.
- Your swift response would be greatly appreciated (Votre réponse rapide serait grandement appréciée) : Une façon respectueuse de demander de l’urgence, en montrant de la gratitude par avance.
- Thank you for your understanding of the urgency of this request (Merci de comprendre l’urgence de cette demande) : Empathique et poli, reconnaît que votre demande peut causer des désagréments, mais qu’elle est importante.
E-mails de suivi après une réunion ou un appel
Après une réunion de travail, il est courant d’envoyer un e-mail de suivi pour résumer ce qui a été discuté ou renforcer les prochaines étapes. Ces phrases aident à paraître proactif et professionnel :
- I’ll follow up with the agreed-upon tasks and look forward to our next steps (Je ferai le suivi des tâches convenues et j’attends avec intérêt nos prochaines étapes) : Démontre un engagement envers les actions et maintient l’accent sur l’avancement.
- Looking forward to seeing the updates from your side (Dans l’attente de voir les mises à jour de votre côté) : Poli et clair, idéal lorsque la prochaine étape dépend du destinataire.
- Let me know if you need anything else from me to move forward (Dites-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit d’autre de ma part pour avancer) : Reflète la disponibilité et la collaboration, montre que vous souhaitez faciliter le processus.
- I appreciate your time and all the valuable input today (Je vous remercie pour votre temps et toutes les contributions précieuses d’aujourd’hui) : Clôture aimable, idéale lorsque la réunion a été productive et que vous souhaitez renforcer la relation.
- Thanks for the productive discussion. I’m ready to move forward (Merci pour cette discussion productive. Je suis prêt(e) à avancer) : Exprime de l’enthousiasme et une urgence positive, idéal après être parvenu à un accord.
E-mails de service client ou d’assistance technique
Lorsque vous écrivez à des clients, le ton est d’autant plus important. Les façons de dire au revoir dans un e-mail en anglais doivent être polies, empathiques et montrer que vous êtes disponible pour aider :
- If you have any concerns, don’t hesitate to contact me (Si vous avez la moindre inquiétude, n’hésitez pas à me contacter) : Rassure le client sur votre disponibilité à résoudre tout problème.
- I hope this was helpful! If you have any other questions, feel free to reply to this email (J’espère que cela vous a été utile ! Si vous avez d’autres questions, n’hésitez pas à répondre à cet e-mail) : Simple, aimable et maintient la communication ouverte.
- I’m happy I could assist you with this! We’re here if you need anything else (Je suis heureux(se) d’avoir pu vous aider. Nous sommes là si vous avez besoin d’autre chose) : Montre la satisfaction d’avoir aidé et renforce le soutien continu.
- Thank you for your patience while we worked on this. Please let me know if the issue persists (Merci pour votre patience pendant que nous travaillions sur ce point. Merci de me dire si le problème persiste) : Bonne option pour des cas complexes ; combine la gratitude avec l’apaisement.
- I’m currently looking into this for you and will get back to you with an update as soon as possible (Je suis en train d’examiner cela pour vous et je reviendrai vers vous avec une mise à jour dès que possible) : Établit des attentes réalistes et montre que le problème est pris en charge.
Abréviations et émojis : Quand les utiliser (ou pas) ?
Dans les e-mails et messages en anglais, il est courant de trouver des raccourcis comme Thx (pour Thanks) ou Rgrds (pour Regards). Ces abréviations sont rapides et informelles, mais ne sont pas toujours appropriées. Vous pouvez les utiliser lorsque :
- Vous écrivez à des amis ou à des collègues avec lesquels vous avez de la confiance.
- Le ton est décontracté et détendu.
- Vous envoyez un rappel ou un bref suivi.
Mais il vaut mieux les éviter lorsque :
- Vous écrivez des e-mails formels (comme des candidatures ou du service client).
- Le destinataire est quelqu’un que vous ne connaissez pas bien.
- Vous voulez transmettre une image professionnelle et respectueuse
Les émojis (comme une petite tête souriante 😊 ou un pouce levé 👍), en revanche, peuvent ajouter un ton amical ou amusant à votre message. Mais, tout comme les abréviations, ils doivent être utilisés avec modération et dans le bon contexte. Voici quelques conseils pour utiliser des émojis dans la communication en anglais :
- Utilisez-les uniquement dans des conversations informelles, pas dans des e-mails professionnels.
- Assurez-vous que l’émoji ait une signification claire et appropriée.
- Évitez d’en utiliser trop, car ils peuvent nuire à la lisibilité ou paraître peu professionnels.
Rappelez-vous : les émojis peuvent être interprétés différemment selon la culture ou l’âge. En cas de doute, il vaut mieux garder le message simple et poli.
Signatures professionnelles : Comment clôturer un e-mail en anglais avec impact
Votre signature peut se limiter à votre nom, mais dans des contextes professionnels, c’est aussi une occasion de renforcer votre marque personnelle. Envisagez d’inclure :
- Votre poste actuel.
- Votre université et votre année de diplôme (si vous êtes encore étudiant(e)).
- Numéro de téléphone et adresse e-mail.
- Votre localisation.
- Des liens vers votre site personnel ou votre profil LinkedIn.
Améliorez vos e-mails avec Promova
Maintenant que vous savez comment terminer un e-mail en anglais, il est temps d’aller au-delà de la théorie. Avec la plateforme d’apprentissage de l’anglais de Promova, vous développerez clarté, confiance et stratégie pour porter votre communication au niveau supérieur.
Dans notre Cours d’anglais des affaires, vous apprendrez le vocabulaire de l’entreprise et des situations réelles de l’environnement professionnel. Dans le Cours d’écriture, vous maîtriserez le ton adéquat et apprendrez à rédiger des messages clairs et efficaces.
Avec Promova, vous pouvez apprendre de différentes manières : suivre des cours en ligne avec des tuteurs professionnels, locuteurs natifs ou avancés, pratiquer des conversations avec l’IA et rejoindre de petits groupes d’étude. Vous recevrez également des retours personnalisés et pourrez passer un test de niveau pour commencer dans le cours le plus approprié.
Dites-nous vos objectifs et commencez à communiquer avec plus d’impact.
Conclusion
Savoir comment dire au revoir dans un e-mail en anglais ne consiste pas seulement à choisir les bons mots : il s’agit d’établir le ton du message et d’exprimer l’intention adéquate. Qu’il soit formel, professionnel ou informel, les bonnes expressions garantissent que votre message paraisse clair, poli et personnalisé pour son destinataire.
Si vous prêtez attention au vocabulaire, au niveau de formalité et à la structure générale, vous pourrez communiquer de façon naturelle, sûre et efficace dans n’importe quelle situation.
FAQ
Comment terminer un e-mail informel en anglais ?
Utilisez des formules de clôture professionnelles comme "Sincerely", "Kind regards", "Best regards", ou "Yours faithfully" (si vous ne connaissez pas le nom du destinataire). Indiquez toujours votre nom complet et, si nécessaire, vos coordonnées pertinentes.
Comment terminer un e-mail en anglais à un ami ?
Avec des amis, vous pouvez utiliser des formules décontractées et amicales comme "Take care", "Talk soon", "Cheers", ou "Best". Pour des relations proches, même "Love" ou "Hugs" convient—assurez-vous simplement que le ton correspond à votre relation.
Comment terminer un e-mail lorsque j’attends une réponse ?
Une manière polie de l’exprimer est : "I look forward to hearing from you". D’autres options incluent "Hope to hear from you soon" et "I look forward to your reply".
Utilisez-les avec discernement, surtout si vous contactez quelqu’un pour la première fois—elles peuvent paraître un peu trop insistantes. Elles sont préférables lorsque vous avez déjà établi une communication ou que vous attendez un suivi.
Comment commencer un e-mail en anglais ?
Pensez toujours à votre destinataire. Dans les e-mails formels, utilisez des salutations comme Dear Mr./Ms. [Nom de famille] ou À qui de droit, si vous ne connaissez pas le nom du lecteur. Pour les e-mails informels, un simple Hi ou Hello suivi du prénom fonctionne bien.
Ensuite, indiquez clairement votre objectif dès le début avec une formule comme : "I’m writing this email to…".
Commentaires