D’autres que Google : Les 10 meilleurs traducteurs en ligne

Contenu
Avouons-le. Vous ouvrez Google Translate lorsque vous devez traduire quelque chose en ligne ? Oui, nous sommes tous dans le même bateau. Mais la vérité, c’est qu’il existe des traducteurs bien meilleurs disponibles en ligne.
Ne vous méprenez pas. Nous n’avons rien contre Google Translate (on t’aime, Google). Cependant, lorsque vous avez besoin d’une traduction précise et fidèle, nous vous recommandons d’utiliser d’autres des meilleurs sites de traduction en ligne. Nous avons établi une liste des meilleurs outils de traduction en ligne qui amélioreront votre travail de traduction. Alors, s’il vous plaît, consultez-la et choisissez votre nouveau favori.
Comment fonctionne le meilleur traducteur en ligne ?
Vous êtes-vous déjà demandé comment Google Translate ou un autre site de traduction choisit et associe les mots d’une langue à une autre pour vous fournir la traduction dont vous avez besoin ? Bien que cela puisse paraître évident aux personnes du secteur technologique, les utilisateurs moyens sont laissés dans l’ignorance. En tant qu’utilisateurs assidus des meilleurs sites de traduction en ligne, nous savons que ces plateformes utilisent soit la traduction automatisée, soit la traduction humaine pour traduire les textes. Et si le fonctionnement de la traduction humaine est assez clair, celui de la traduction automatique (MT) demeure mystérieux.
La traduction automatique (MT) fonctionne en divisant le texte original en segments plus petits (mots et phrases) plus faciles à reconnaître, puis en les remplaçant par des segments dans une autre langue. L’appariement est rendu possible grâce à plusieurs algorithmes, modèles et à de vastes bases de données de traductions existantes. La qualité de la traduction automatique dépend des algorithmes propres à chaque outil de traduction. C’est pourquoi le rendu peut varier d’un site à l’autre.
Aujourd’hui, les meilleurs sites web et outils de traduction utilisent l’IA, ce qui permet aux machines d’imiter l’intelligence humaine. Cela aide à traduire le texte avec une plus grande précision, en tenant compte du ton, des structures de phrases complexes, du jargon et même des blagues. La technologie qui utilise l’IA pour entraîner les moteurs de traduction automatique s’appelle Traduction Automatique Neuronale (NMT). En 2016, Google est devenu le premier traducteur à adopter le NMT. D’autres meilleurs traducteurs en ligne, comme Microsoft et DeepL, ont suivi son exemple et ont également opté pour la Traduction Automatique Neuronale. La mise en œuvre du NMT a augmenté la précision et la vitesse de la traduction sans mobiliser de ressources humaines supplémentaires en ingénierie et en conception.
La traduction automatique neuronale apprend littéralement à traduire dans différentes langues en utilisant des réseaux de neurones. Elle compare la sortie à la traduction attendue, corrige automatiquement les paramètres définis, puis procède aux ajustements nécessaires. Cela signifie qu’il faut l’entraîner par des humains pour qu’elle fonctionne. Le réseau de neurones artificiels prédit la séquence probable de phrases et de longues propositions, ce qui contribue à minimiser les erreurs et à maximiser la qualité de la traduction.
La liste des 10 meilleurs sites de traduction en ligne
Si vous remarquez que Google Translate commet beaucoup d’erreurs ou qu’il ne peut pas traduire correctement une expression idiomatique, cela signifie que vous connaissez mieux la langue que ce traducteur de confiance. Quoi qu’il en soit, que ce soit le cas ou que vous souhaitiez simplement trouver un meilleur traducteur, vous devez jeter un œil aux autres sites de traduction disponibles en ligne. Comme toujours, nous avons fait le travail pour vous et établi une liste des 10 meilleurs sites de traduction pour que vous puissiez choisir.
1. Bing Translator
Langues compatibles : 112
Bing est le traducteur en ligne de Microsoft qui prend en charge des saisies textuelles allant jusqu’à 5 000 caractères. Son interface épurée facilite son utilisation. C’est l’un des meilleurs traducteurs de sites web, offrant des traductions instantanées vers plusieurs langues et dialectes. Vous pouvez choisir manuellement une langue de traduction ou coller votre texte dans le traducteur pour que la langue source soit détectée automatiquement. Ensuite, vous pouvez entrer l’URL dans le moteur de traduction pour traduire l’intégralité de la page web. Bing dispose également d’un microphone intégré qui vous permet de dicter le texte que vous souhaitez traduire. C’est très pratique lorsque vous devez avoir une conversation simple dans une langue que vous ne maîtrisez pas.
Grâce à la fonction de synthèse vocale (TTS), l’utilisateur peut écouter le texte traduit avec son accent natif, en voix masculine ou féminine. Bing est un traducteur parfait pour ceux qui ont besoin de traduire du texte provenant d’images. Il le reconnaît facilement et fournit la traduction comme si vous aviez saisi manuellement le texte source. Un autre point positif est que vous pouvez donner votre avis sur la traduction en cliquant sur le pouce levé ou baissé. Cela aidera le moteur de traduction à s’améliorer en temps réel.
De plus, il est possible de proposer une traduction alternative si vous pensez à une meilleure formulation. Par exemple, les propriétaires de smartphones Android peuvent utiliser Bing hors ligne. Il leur suffit de télécharger des packs de traduction hors ligne pour y accéder sans connexion.
2. Reverso
Langues compatibles : 26
Reverso est un autre traducteur en ligne sur le marché. Il est si facile à utiliser que vous n’avez même pas besoin de cliquer sur un bouton pour traduire un texte. Dès que vous commencez à taper, le moteur de traduction se met automatiquement en action. Cet outil de traduction est alimenté par l’IA grâce à la toute récente technologie Traduction Automatique Neuronale (NMT). Et, bien que la gamme de langues prises en charge soit plus limitée que celle de Google Translate, par exemple, il est plus précis grâce à la fonction de traduction contextuelle. Ainsi, la traduction d’expressions idiomatiques et de termes complexes sera correcte, et non mot à mot.
Vous pouvez intégrer Reverso aux navigateurs Safari, Google ou Firefox pour traduire directement n’importe quel mot ou expression sur votre page web. Il vous permet également de traduire des documents en préservant leur mise en forme. Il prend en charge les formats Word, PDF, PowerPoint et Excel. Un grand avantage est que la traduction convertira un PDF en Word, afin que vous puissiez corriger le texte comme bon vous semble. En outre, ce traducteur de confiance dispose d’un correcteur grammatical gratuit intégré pour éliminer toutes les fautes de grammaire et d’orthographe de votre texte.
Ce service de traduction en ligne de premier plan vous permet d’écouter le texte source et la traduction afin d’améliorer vos compétences en expression orale. Les textes sont toujours prononcés par des locuteurs natifs, de sorte que vous apprendrez à reproduire correctement les mots. Une autre fonctionnalité essentielle de Reverso est la conjugaison des verbes dans tous les modes et tous les temps en 13 langues, avec des synonymes proposés en un seul clic.
Avec la version gratuite de Reverso, les utilisateurs ne peuvent traduire que 2 000 caractères à la fois. Donc, si vous êtes intéressé par une traduction illimitée, vous devriez opter pour un abonnement Premium.
3. DeepL
Langues compatibles : 31
DeepL affirme être l’un des traducteurs en ligne les plus précis. Selon le site officiel, cet outil de traduction est plus de trois fois plus précis que d’autres traducteurs en ligne (selon la langue, le taux de précision peut être supérieur). Les utilisateurs choisissent activement DeepL parce qu’il comprend le contexte des textes et permet de sélectionner plusieurs options dans un menu déroulant lorsqu’on clique sur un mot. De plus, il offre d’autres fonctionnalités utiles, telles que l’achèvement automatique des phrases, une recherche de définitions et la prononciation des mots.
DeepL repose sur la traduction automatique, détectant automatiquement le texte et la langue dans laquelle il est écrit. Cela permet à cet outil de traduire instantanément les textes sans délai. De plus, vous pouvez toujours évaluer la traduction par un simple "j’aime" ou "je n’aime pas".
Autre avantage de DeepL : il permet de télécharger des fichiers PDF, Word et PowerPoint pour les traduire. Cependant, le plan gratuit limite la traduction à 5 000 caractères à la fois. C’est pourquoi vous pourriez être tenté par un abonnement payant qui, en plus de la traduction de texte illimitée, offre une sécurité maximale des données, la traduction de fichiers complets, la gestion d’équipe, l’intégration d’outils CAT et des options de personnalisation étendues, comme la traduction formelle ou informelle. De plus, DeepL propose des extensions pour Chrome et Edge ainsi que des applications pour iOS et Android.
Cependant, l’un des meilleurs traducteurs en ligne ne dispose pas de fonction de reconnaissance vocale. Par conséquent, que vous soyez d’accord pour taper manuellement et télécharger des textes, ou non, vous devrez peut-être chercher un autre site de traduction. Cela peut être crucial pour ceux qui souhaitent mener des conversations simples via des outils de traduction ou qui sont souvent en déplacement.
4. TranslateDict
Langues compatibles : 51
TranslateDict est un autre traducteur de confiance sur Internet. Certains utilisateurs peuvent trouver son interface primitive et obsolète, mais elle peut être pratique pour ceux qui n’aiment pas les changements. Son mode d’emploi est un jeu d’enfant. Il suffit de saisir du texte ou de télécharger un document, puis de cliquer sur le bouton de traduction. La plateforme devrait détecter automatiquement la langue source, mais si ce n’est pas le cas, vous devez choisir manuellement l’une des plus de 50 langues disponibles.
Bien qu’il soit vrai que TranslateDict prend en charge peu de langues, ce traducteur peut néanmoins se targuer de couvrir une langue que d’autres meilleurs sites de traduction n’offrent pas. Et c’est le klingon, une langue de la franchise Star Trek. Les fans de la série culte vérifieront certainement la possibilité d’apprendre et de jouer avec le klingon.
Parmi les autres points forts de TranslateDict, on ne peut pas oublier de mentionner la traduction vocale et la conversion texte-en-parole avec la possibilité de télécharger l’audio dans les langues source et cible disponibles sur le site. De plus, une fonction de comptage des mots et des caractères se trouve en bas de page, ce qui est très pratique. Enfin, en bonus, cet outil de traduction propose une extension pour Chrome.
La plateforme propose également une traduction professionnelle de haute qualité réalisée par des linguistes moyennant des frais supplémentaires. Vous pouvez toujours demander une version plus précise si la traduction automatique gratuite ne vous satisfait pas. Au lieu d’une traduction mot à mot, les linguistes vous fourniront une traduction contextuelle, nécessitant une parfaite connaissance de la grammaire, de la structuration des phrases et des subtilités culturelles.
5. Babylon Translator
Langues compatibles : 77
Babylon est un logiciel de traduction et de dictionnaire de confiance dans le monde, avec presque deux décennies d’expérience sur le marché. C’est une plateforme tout-en-un qui vous permet de traduire des mots isolés, des phrases complètes et de trouver des synonymes. De plus, cet outil offre une traduction précise grâce à ses 1 600 glossaires, dictionnaires, thésaurus, lexiques et encyclopédies dans de nombreuses langues.
Cette application de traduction est disponible à la fois pour Windows et pour Mac. Le téléchargement et la traduction des mots apparaissant à l’écran sont gratuits. Cependant, d’autres fonctionnalités, comme la traduction de paragraphes et de documents entiers, la traduction automatique des courriels et la conversion de texte en parole, ne sont accessibles que dans la version Premium. Babylon s’adresse aussi bien aux utilisateurs privés qu’aux entreprises, de sorte que vous bénéficierez d’une traduction de qualité pour différents usages. De plus, son interface ergonomique rend l’expérience utilisateur sans stress.
6. MyMemory
Langues prises en charge : 153
MyMemory est la mémoire de traductions humaines créée par Translated Labs. Elle collecte les mémoires de traduction de l’Union européenne et des Nations unies, et aligne les meilleurs sites web multilingues spécifiques à chaque domaine. En traduisant des mots, des expressions, des phrases ou même des textes sur MyMemory, vous pouvez recevoir des suggestions de traduction de contributeurs humains tels que des traducteurs professionnels, des entreprises, des LSP, des clients, des sites web et des dépôts de traductions disponibles gratuitement. Un algorithme de correspondance avancé fournit la traduction la plus précise possible pour votre texte source. Début 2023, MyMemory stocke 6 709 554 204 segments traduits professionnellement. Cependant, si cet outil ne peut pas fournir de traduction humaine, il recourt à la technologie de Traduction Automatique. Les résultats de la traduction indiquent toujours si vous avez reçu une suggestion d’origine humaine ou issue de la TA. Le meilleur dans tout cela, c’est que cette plus grande mémoire de traduction au monde est entièrement gratuite. Autre détail intéressant pour les apprenants avancés : vous pouvez contribuer en partageant vos propres mémoires au format texte.
7. Translate
Langues prises en charge : 90 paires
Translate est l’un des meilleurs traducteurs en ligne offrant la traduction automatique gratuite et la traduction humaine payante pour tout texte dans plusieurs langues. Le moteur de traduction automatique vous permet de traduire jusqu’à 15 000 caractères par jour gratuitement. Vous pouvez taper le texte ou utiliser votre voix pour le saisir. Malheureusement, la détection automatique de la langue source n’est pas disponible ; vous devez donc choisir la langue manuellement.
De plus, Translate propose les services de plus de 30 000 traducteurs experts qui peuvent réviser et vérifier le texte après la traduction automatique afin de vous garantir la meilleure expérience et les meilleurs résultats. C’est également un traducteur idéal pour commander une traduction professionnelle depuis zéro. Translate met à votre disposition un large groupe de professionnels de la langue capables de traduire tout, des courriels professionnels et documents jusqu’au contenu technique et médical. Vous recevrez toujours des traductions de haute qualité, et si besoin, optimisées pour le SEO. Autre avantage de taille : tous les traducteurs humains de Translate signent un NDA, vous n’avez donc pas à craindre qu’une information privée ou confidentielle soit divulguée. La traduction humaine est proposée dans différents plans payants qui incluent également la traduction illimitée de caractères en TA.
8. Collins Dictionary Translator
Langues prises en charge : 60
Si vous êtes un apprenant en langues étrangères disposant d’une certaine expérience et d’antécédents, vous avez probablement entendu parler de Collins Publisher et de Collins Dictionary. Collins est l’un des principaux éditeurs de contenus Éducatifs, Linguistiques et Géographiques, avec plus de 200 ans d’histoire. Des personnes du monde entier utilisent leurs ouvrages pour apprendre des langues étrangères et leur dictionnaire en ligne pour rechercher les définitions de mots nouveaux dans 10 langues. Cependant, tout le monde ne sait pas que Collins propose également un traducteur en ligne. Il est totalement gratuit, grâce à Microsoft qui fournit les traductions.
Collins Dictionary Translator est un traducteur puissant et fiable. L’outil paraît extrêmement simple : l’expérience utilisateur est très appréciée. Pour traduire un mot, une expression ou une phrase, il vous suffit de la saisir ou d’utiliser la fonction de reconnaissance vocale. Le traducteur détecte automatiquement la langue source et traduit le texte dans la langue sélectionnée après avoir cliqué sur le bouton. Vous pouvez écouter les textes d’entrée et de sortie dans des accents natifs en cliquant sur l’icône du haut-parleur. Vous pouvez traduire jusqu’à 5 000 caractères à la fois. Un compteur de caractères est intégré au traducteur, vous évitant de les dénombrer manuellement. Le meilleur atout de ce traducteur fiable est qu’il fournit des exemples de phrases issus des Collins Dictionaries pour chaque mot de la langue cible. Vous pouvez également cliquer sur un mot et accéder au Collins Dictionary pour en apprendre davantage.
9. The PONS translator
Langues prises en charge : 38
PONS est d’abord un éditeur allemand de dictionnaires imprimés et de supports d’apprentissage des langues. Il a lancé un dictionnaire en ligne et un traducteur quelques années plus tard, à mesure que le secteur passait au web. Le traducteur de PONS est propulsé par Bing, ce qui rend les traductions assez précises.
L’outil offre une traduction vers plusieurs langues populaires, principalement européennes. Bien que la gamme de langues ne soit pas aussi étendue que celle d’autres meilleurs sites de traduction, il intègre différentes fonctionnalités pour satisfaire les besoins des utilisateurs. Le traducteur de PONS reste à l’écoute de ses clients pour améliorer son expérience utilisateur. Suite à de multiples demandes, l’outil a ajouté la fonction de copier le texte traduit. Il est désormais beaucoup plus facile d’insérer les résultats de traduction là où vous en avez besoin. Le traducteur de PONS est pratique pour ceux qui recherchent des possibilités d’entrée et de sortie vocales. De plus, il est connecté au dictionnaire en ligne de PONS. Ainsi, si vous souhaitez en savoir plus sur le sens d’un mot, il vous suffit de cliquer sur les mots individuels dans la zone de texte de sortie.
10. Translator.eu
Langues prises en charge : 42
Translator.eu n’est certainement pas le premier choix immédiat pour les personnes ayant besoin de traduire un texte. Cependant, beaucoup n’en ont peut-être jamais entendu parler, et nous sommes là pour y remédier. Translator.eu est un traducteur de sites web fiable qui utilise les services d’un fournisseur de vocabulaire de qualité, Microsoft. L’outil privilégie la traduction de la plus haute qualité, c’est pourquoi ses équipes travaillent sans cesse à enrichir le vocabulaire dans toutes les langues représentées.
Cet outil présente des pages au design clair, attrayant et fonctionnel, ce qui le rend facile à utiliser. Vous pouvez traduire des textes à des fins personnelles ou professionnelles gratuitement. Vous pouvez traduire jusqu’à 1 000 caractères à la fois. Par conséquent, si vous devez traiter des textes plus longs, il faudra les diviser en parties plus petites. Il suffit de taper ou de coller votre texte dans la zone supérieure, puis de cliquer sur le bouton de traduction. Nous accordons une étoile supplémentaire à Translator.eu pour son codage sécurisé qui protège les utilisateurs et leurs traductions.
1
Pourquoi même le meilleur traducteur ne peut-il pas remplacer l’apprentissage des langues ?
Avec le développement croissant des meilleurs sites web de traduction, des outils en ligne et des applications, certaines personnes commencent à se demander si elles ont vraiment besoin d’apprendre des langues étrangères. Lorsque les utilisateurs lisent que les traducteurs en ligne deviennent de plus en plus performants pour comprendre le contexte, ils en viennent à penser que le traducteur le plus précis peut remplacer l’apprentissage des langues. Mais ce n’est tout simplement pas vrai.
Permettez‑nous de vous poser une question. Faites‑vous confiance à un inconnu ? Très probablement, la réponse est non. Alors, pourquoi faites‑vous autant confiance aux traducteurs en ligne ? Bien sûr, nous ne nierons pas qu’ils sont parfois très utiles. Mais savez‑vous ce qui est encore plus utile ? Apprendre vous‑même une langue étrangère pour pouvoir la maîtriser avec fluidité.
Bien sûr, vous ne pouvez pas apprendre toutes les langues qui existent dans le monde. Cependant, vous pouvez au moins apprendre l’anglais, car c’est une langue internationale.
Pourquoi apprendre des langues étrangères plutôt que d’utiliser des traducteurs en ligne ?
1. Les sites web de traduction et les outils ne peuvent pas suivre l’évolution d’une langue. Même les meilleurs traducteurs en ligne utilisant l’IA ne peuvent pas toujours traduire correctement l’argot, les expressions idiomatiques et les tournures de parole propres à certaines régions. Ils continueront à vous décevoir et à trahir votre confiance au pire moment. Et lorsque vous ne serez pas capable de prononcer un mot dans la langue cible, vous ne pourrez même pas vérifier la pertinence de la traduction. C’est pourquoi les politiciens, par exemple, parlent entre eux en anglais ou ont recours à l’aide de traducteurs humains professionnels. De plus, il existe des mots en anglais qui ne se traduisent pas. Vous avez bien lu. De tels termes existent dans toutes les langues, et vous devriez être capable de vous exprimer en les paraphrasant. Et les traducteurs en ligne ne sont pas si intelligents.
2. Apprendre des langues vous récompense par des avantages sociaux et professionnels. Être bilingue élargira sans aucun doute vos opportunités professionnelles et vos interactions sociales. Vous devez apprendre au moins l’anglais pour obtenir un emploi dans une entreprise étrangère ou internationale. Et votre niveau doit être suffisamment solide pour communiquer efficacement avec vos collègues, clients et partenaires. Lorsque vous vous rendrez dans un autre pays, l’anglais vous aidera à vous déplacer. Si vous devez réserver un vol ou louer une voiture en anglais, vous devriez pouvoir le faire sans traducteur. Sinon, vous risquez de faire une gaffe.
3. Être bilingue offre une variété d’avantages cognitifs. Simplement, apprendre des langues fait du bien à votre cerveau. Lorsque nous apprenons quelque chose de nouveau, cela aide notre cerveau à mieux fonctionner. Par exemple, il a été prouvé que les enfants élevés en bilingue ont une meilleure mémoire et un vocabulaire plus étendu que les enfants monolingues. À un âge plus avancé, leur cerveau montre des améliorations en matière de concentration et de traitement de l’information. De nombreuses personnes commencent à apprendre une nouvelle langue étrangère après 60 ans. Cela les aide à lutter contre le déclin cognitif lié à l’âge et à retarder les effets de la maladie d’Alzheimer.
Oubliez les outils de traduction : Apprenez l’anglais avec Promova
Puisque nous avons compris que même le traducteur le plus précis ne peut pas remplacer l’apprentissage des langues, il est temps de vous présenter Promova.
Promova est une solution globale d’apprentissage des langues pour les personnes du monde entier. Nous sommes un outil multitâche d’apprentissage des langues avec une application mobile interactive, plusieurs programmes de tutorat en anglais, un Club de conversation gratuit, un blog éducatif et des réseaux sociaux ludiques.
Lorsque vous vous inscrivez à un tutorat individuel chez Promova, la question "combien de temps faut-il pour apprendre l’anglais ?" ne se pose même pas. À la place, nous déterminons votre niveau de compétence en anglais grâce à un test, évaluons combien de temps il vous faudra pour améliorer vos compétences et créons un plan personnalisé tenant compte de tous vos centres d’intérêt, de vos besoins, de vos forces et de vos faiblesses. Une fois inscrit aux leçons individuelles chez Promova, vous recevez une leçon d’essai gratuite pour vérifier comment travaillent nos professeurs d’anglais certifiés. Ensuite, vous pouvez choisir un plan d’abonnement qui correspond le mieux à vos besoins.
En travaillant avec notre application mobile, vous améliorerez votre grammaire, votre vocabulaire, votre prononciation et vous parlerez même. Nous utilisons l’imitation de dialogues dans nos leçons pour développer la compétence la plus utile pour chaque apprenant : parler ! Lorsque vous aurez envie de converser avec d’autres étudiants en anglais sur différents sujets, rejoignez notre club de conversation gratuit tous les samedis. Et, bien sûr, n’oubliez pas de lire le blog de Promova et de nous suivre sur Instagram et TikTok. Combiner toutes les fonctionnalités de Promova pour apprendre l’anglais vous offrira les meilleurs résultats en peu de temps.
Conclusion
Après avoir lu cet article, vous saurez comment fonctionnent les meilleurs sites web de traduction, lesquels choisir et pourquoi ils ne peuvent pas remplacer l’apprentissage des langues. Vous pouvez utiliser un traducteur de confiance lorsque vous ne maîtrisez pas la langue. Il est évidemment impossible de connaître toutes les langues. Cependant, vous devez comprendre que l’apprentissage des langues est un atout précieux qui peut transformer votre vie dans la meilleure direction possible. Alors, s’il vous plaît, trouvez du temps pour apprendre cet anglais, au moins.
FAQ
Quel est le traducteur le plus précis ?
Déterminer quel est le traducteur le plus précis est une tâche difficile pour un utilisateur moyen. Si vous ne connaissez pas réellement la langue source ou la langue cible de votre traduction, il est possible que vous ne compreniez même pas qu’un des meilleurs traducteurs en ligne vous ait joué un vilain tour. C’est pourquoi les gens continuent de demander à Google : quel est le traducteur en ligne le plus précis ? Selon l’étude comparative de Weglot, ModernMT affiche le taux le plus élevé de traductions parfaites et la distance d’édition la plus faible. Cependant, DeepL a démontré le taux le plus bas de traductions inacceptables. De plus, sur le site officiel de DeepL, ses créateurs affirment que leur produit est un traducteur trois fois plus précis que d’autres outils de traduction en ligne. En outre, lors de tests à l’aveugle où des traducteurs professionnels sélectionnent la traduction la plus précise sans savoir quelle entreprise l’a produite, ils choisissent DeepL trois fois plus souvent. De tels résultats sont possibles parce que ce traducteur fiable utilise l’immense base de données de phrases, de propositions, d’expressions et d’extraits traduits manuellement sur Linguee, car ce sont ces mêmes entreprises qui les ont développés.
Même le journal en ligne américain le plus fiable sur les entreprises technologiques et les startups, TechCrunch, convient que DeepL est un traducteur plus précis que ses concurrents : "Les géants technologiques Google, Microsoft et Facebook appliquent les leçons de l’apprentissage automatique à la traduction, mais une petite entreprise appelée DeepL les a surpassés tous et a relevé la barre dans ce domaine. Son outil de traduction est aussi rapide que ceux de la concurrence, mais plus précis et nuancé que n’importe lequel de ceux que nous avons testés".
Pourquoi Google est‑il le traducteur le plus fiable du marché ?
Au fil des années, Google Translate est devenu un nom très connu. Beaucoup de gens le considèrent comme leur premier choix lorsqu’ils doivent traduire quelque chose en ligne sur le vif. En même temps, de nombreux utilisateurs de Google Translate se plaignent de la précision de cet outil de traduction en ligne. Par conséquent, la question "pourquoi Google Translate est‑il si populaire ?" se pose naturellement. La réponse tient au moment et au lieu où ce traducteur de confiance a été présenté au public. Google a lancé son propre traducteur en ligne en 2006. Ce lancement a révolutionné le secteur en rendant la traduction en ligne gratuite accessible à tous. Google a constamment amélioré ses algorithmes de traduction, de sorte que les utilisateurs ont continué à l’utiliser. Les gens ont pris l’habitude de ce site web et lui ont fait confiance, même lorsque des alternatives meilleures sont apparues sur le marché.
Comment choisir le meilleur site web de traduction ?
Tout d’abord, vous devez comprendre que les différents sites web de traduction prennent en charge des ensembles de langues différents. Le premier critère d’élimination est donc la liste des langues disponibles. Ensuite, vous devez décider si vous êtes prêt à payer pour la traduction. La plupart des traducteurs en ligne sont gratuits, mais ils peuvent ne pas être suffisamment précis pour vos besoins. Beaucoup de gens pensent que le meilleur traducteur en ligne gratuit est Google Translate. Mais pour les langues les plus courantes, vous pouvez en choisir un meilleur parmi la liste que nous vous avons fournie. Enfin, et ce n’est pas le moindre, réduisez votre recherche à trois options et testez-les toutes. Soumettez la même phrase aux traducteurs en ligne retenus et comparez les résultats de chacun.
Qu’est‑ce qui est mieux pour traduire : un vrai linguiste ou un outil en ligne ?
D’après notre propre expérience, nous recommandons un linguiste humain comme meilleure option pour traduire. Une personne réelle comprend mieux les contextes et peut les retranscrire avec d’autres mots tout en conservant l’idée. La plupart des outils en ligne traduisent mot à mot, ce qui constitue le principal écueil de la traduction automatique. Par exemple, traduire des expressions idiomatiques ou des tournures de langage implique plus que la simple langue : l’aspect culturel joue un rôle essentiel dans une traduction correcte. C’est pourquoi vous devriez apprendre vous‑même les langues, pour être plus malin que les machines.
Commentaires