Les erreurs grammaticales les plus courantes en espagnol

Welcome to your language journey
  • - 01

    Learn through the article!

  • - 02

    Pass a language test

  • - 03

    Check the results

  • - 04

    Subscribe to reach fluency!

girl point on notes

Espagnol est l’une des langues les plus intéressantes et les plus riches au monde, mais cela signifie également que son apprentissage peut être un peu complexe pour les nouveaux étudiants. L’un des défis les plus importants en espagnol, même pour les locuteurs natifs, est d’éviter de tomber dans certaines des erreurs grammaticales les plus fréquentes.

Dans cet article, nous allons analyser ces erreurs courantes une par une pour vous apprendre à les éviter, avec des exemples clairs.

Commençons !

Manque d’accord en genre et en nombre

En espagnol, il est crucial que tous les adjectifs, articles et pronoms s’accordent avec le genre (masculin ou féminin) ou le nombre (singulier ou pluriel) du nom, afin que toutes nos phrases soient grammaticalement correctes. Cependant, l’une des erreurs les plus courantes, surtout au début, est d’oublier cette règle. Exemple :

  • Incorrect : La libros están en mi escritorio. (L’article dans cette phrase est féminin et singulier, alors que notre nom est masculin et pluriel)
  • Correct Los libros están en mi escritorio. (Les livres sont sur mon bureau.)

Astuce pour l’éviter : Avant d’écrire ou de parler, identifiez d’abord si le nom que vous allez utiliser est masculin ou féminin, puis s’il est singulier ou pluriel. De cette façon, vous pouvez vous assurer que l’article et l’adjectif choisis s’accordent correctement avec votre nom.

Mauvaise utilisation des temps verbaux

Un autre aspect du espagnol qui peut prêter à confusion au début est qu’il comporte de nombreux temps verbaux différents. Il est donc également fréquent de commettre l’erreur de mélanger les temps de manière incohérente. Exemple :

  • Incorrect : Ahora estudié para el examen. (Maintenant j’ai étudié pour l’examen.)
  • Correct : Ahora estudio para el examen. (Maintenant j’étudie pour l’examen.)

Astuce pour l’éviter : Lorsque vous construisez votre phrase, essayez d’être clair quant au moment où se situe l’action dont vous voulez parler : est-ce dans le passé, est-ce qu’elle est en train de se produire maintenant au présent, ou bien se produira-t-elle dans le futur ? Cela vous permettra de choisir le temps verbal approprié pour décrire l’action correctement.

Mauvaise utilisation des verbes irréguliers

Il est également important de se rappeler qu’en espagnol, il existe de nombreux verbes irréguliers qui ne suivent pas les règles de conjugaison habituelles, ce qui peut provoquer de la confusion et des erreurs à l’oral ou à l’écrit. Exemple :

  • Incorrect : El vaso estaba rompido. (Le mot "rompido" n’existe pas en espagnol.)
  • Correct : El vaso estaba roto. (Le verre était cassé.)

Astuce pour l’éviter : Étudiez en détail et familiarisez-vous avec les verbes irréguliers les plus courants. Entraînez-vous à les conjuguer en faisant des listes, des cartes mémoire ou en utilisant des applications comme Promova pour vous aider à les mémoriser.

Erreurs dans l’utilisation des prépositions

Les prépositions en espagnol peuvent être déroutantes pour les étudiants débutants, notamment parce que beaucoup d’entre elles n’ont pas de traduction exacte dans d’autres langues. Cependant, les utiliser de manière incorrecte peut ôter tout sens à la phrase ou même le changer complètement. Exemple :

  • Incorrect : Estoy trabajando para ti. (Je travaille pour toi.) (Je suis ton employé)
  • Correct : Estoy trabajando por ti. (Je travaille pour toi.) (Pour ton bénéfice)

Astuce pour l’éviter : Apprenez les combinaisons les plus courantes de verbes et prépositions, et faites attention à la façon dont elles sont utilisées dans des phrases déjà en contexte lorsque vous écoutez ou lisez des textes en espagnol.

Oubli d’accent sur des mots clés

Si l’on n’ajoute pas correctement les accents ou "tildes" aux mots qui en ont besoin, leur sens peut être complètement modifié ; de ce fait, le sens de la phrase entière peut changer ou même devenir absurde. Exemple :

  • Incorrect : Yo quiero mucho a mi papa. (Vous dites que vous aimez beaucoup une pomme de terre, le légume.)
  • Correct : Yo quiero mucho a mi papá. (Vous dites que vous aimez beaucoup votre père.)

Astuce pour l’éviter : Étudiez les règles de base de l’accentuation et entraînez-vous chaque jour en écrivant des mots avec accents afin d’améliorer votre orthographe.

Erreurs dans l’utilisation des signes de ponctuation

La ponctuation en espagnol peut être complexe, mais il est important de vérifier que nous utilisons les signes de ponctuation appropriés au bon moment, car leur mauvaise utilisation peut également changer complètement le sens de nos phrases. Exemple :

  • Incorrect : Vamos a comer niños. (Vous dites que vous allez manger les enfants.)
  • Correct : Vamos a comer, niños. (Vous dites aux enfants d’aller manger.)

Astuce pour l’éviter : Relisez toujours vos textes avant de les envoyer ou de les publier. Les lire à voix haute peut aussi vous aider à repérer certaines pauses incorrectes.

1

Mauvaises utilisations des homophones

Les homophones sont des mots qui se prononcent de la même façon, mais qui ont des significations totalement différentes, ce qui les rend source de confusion. C’est peut-être l’erreur la plus courante de toutes, car même les locuteurs natifs espagnol s’y trompent souvent.

Cependant, il est très important que vous appreniez à les différencier et à les écrire correctement pour que vos phrases aient du sens. Voici quelques-uns des mots les plus souvent confondus :

Tú vs. tu

  • Tú : Pronom personnel utilisé pour s’adresser à la personne à qui l’on parle.

Tú estás leyendo este artículo. (Tu es en train de lire cet article.)

  • Tu : Adjectif possessif utilisé pour indiquer l’appartenance.

Tu ropa está en la lavadora. (Tes vêtements sont dans la machine à laver.)

Por qué vs. porque vs. porqué vs. por que

  • Por qué : Utilisé dans les questions directes ou indirectes pour demander la cause ou la raison de quelque chose.

¿Por qué no hiciste la tarea? (Pourquoi n’as-tu pas fait tes devoirs ?)

  • Porque : Conjonction utilisée pour introduire des explications ou des raisons.

No quiero comer melón porque no me gusta. (Je ne veux pas manger de melon parce que je ne l’aime pas.)

  • Por que : Il s’agit de la combinaison de la préposition "por" et de la conjonction "que", que nous utilisons pour exprimer la cause ou le but de l’action que nous décrivons.

Lucharon por que se aprobara esa ley. (Ils se sont battus pour que cette loi soit approuvée.)

  • Porqué : Lorsque le mot "porque" comporte un accent sur le "é", il devient un nom synonyme de "la raison" ou "le motif".

No entiendo el porqué de su decisión. (Je ne comprends pas la raison de sa décision.)

A ver vs. haber

  • A ver : Expression qui signifie observer, vérifier ou réfléchir à quelque chose.

Vamos a ver si encontramos la pelota. (Voyons si nous trouvons la balle.)

  • Haber : Verbe utilisé comme auxiliaire dans des temps composés ou pour exprimer l’existence.

Debe haber una solución a este problema. (Il doit y avoir une solution à ce problème.)

Remarque : Il existe d’autres variantes de mots que certaines personnes utilisent dans leurs textes, comme "aber" ou "avér", qui non seulement sont incorrectes, mais n’existent pas non plus en espagnol.

Ay vs. ahí vs. hay

  • AyInterjection utilisée pour exprimer la douleur, l’émotion ou la surprise.

¡Ay! Me golpeé el dedo. (Aïe ! Je me suis cogné le doigt.)

  • Ahí : Adverbe qui indique un lieu. Notez que ce mot porte toujours un accent lorsqu’il est correctement orthographié.

Mi perro está ahí, debajo de la mesa. (Mon chien est là, sous la table.)

  • Hay : Forme du verbe haber qui indique l’existence de quelque chose.

Hay muchas frutas en la tienda. (Il y a beaucoup de fruits dans le magasin.)

Echo vs. hecho

  • Echo : Forme du verbe echar, qui signifie jeter ou lancer.

Yo echo las llaves en el cajón al llegar a casa. (Je jette les clés dans le tiroir en arrivant à la maison.)

  • Hecho : Participe passé du verbe hacer (faire), souvent confondu avec le mot echo, mais qui peut aussi faire référence à un événement (par exemple, un fait historique).

He hecho mi tarea. (J’ai fait mes devoirs.)

Has vs. haz

  • Has : Forme du verbe haber (avoir) à la deuxième personne du singulier du présent parfait.

¿Has ido a Brasil alguna vez ? (Es-tu déjà allé(e) au Brésil ?)

  • Haz : Forme impérative du verbe hacer (faire) utilisée pour donner des ordres ou des instructions à quelqu’un. Cela peut aussi être un nom qui désigne un faisceau ou un bouquet de choses (par exemple, "un haz de flores" signifie un bouquet de fleurs).

Haz tu tarea antes de jugar. (Fais tes devoirs avant de jouer.)

Halla vs. haya vs. aya vs. allá

  • Halla : Forme du verbe hallar, qui signifie trouver.

Ella halla paz en la naturaleza. (Elle trouve la paix dans la nature.)

  • Haya : Provient du verbe haber (avoir) à la forme subjonctive ou impérative.

Espero que la comida no se haya quemado. (J’espère que la nourriture n’a pas brûlé.)

  • Aya : Un ancien mot qui décrit une personne chargée de s’occuper des enfants.

La aya cuida a los pequeños por las tardes. (La gouvernante s’occupe des petits l’après-midi.)

  • Allá : Adverbe de lieu que nous utilisons pour indiquer la distance.

Allá está la plaza. (La place est là-bas.)

Sino vs. si no

  • Sino : Mot que nous utilisons pour opposer deux idées.

No quiero la paleta naranja, sino la azul. (Je ne veux pas la sucette orange, mais la bleue.)

  • Si no : Combinaison de deux mots : "si" (qui exprime une condition) et "no" (qui est une négation). Nous les utilisons pour parler d’une condition négative.

Si no se apresura, llegará tarde. (S’il ne se dépêche pas, il arrivera en retard.)

Astuce pour les éviter : Étudiez le sens de chacun de ces mots et faites très attention à leur orthographe correcte. Ensuite, vous pouvez vous entraîner à les utiliser dans quelques phrases. Lire des textes en espagnol vous aidera également à les voir dans leur contexte et à mieux comprendre leurs usages.

Astuces générales pour éviter les erreurs grammaticales

  • Pratiquez chaque jour : Écrivez quelques textes simples par jour et relisez-les. Si vous faites une erreur, ne vous découragez pas ! Réessayez jusqu’à ce que vous maîtrisiez la règle.
  • Utilisez des ressources fiables : Consultez des dictionnaires sérieux et des applications d’apprentissage lorsque vous relisez vos textes.
  • Lisez et écoutez du espagnol : Comme nous l’avons mentionné plus tôt, vous pouvez beaucoup apprendre en lisant ou en écoutant les structures correctes du espagnol dans des contextes réels. Vous pouvez commencer en lisant quelques livres simples qui vous intéressent, en regardant des films ou des séries, ou peut-être en écoutant des chansons ou des podcasts en espagnol.
  • N’ayez pas peur de demander de l’aide : Vous pouvez demander un retour d’un locuteur natif, d’un ami ou peut-être d’un camarade de classe ou d’un enseignant si vous en avez besoin. Bien souvent, seule la crainte de se sentir gêné nous empêche de voir qu’il y a beaucoup de gens qui sont prêts à aider avec plaisir.

Résumé

Nous savons qu’il peut être un peu décourageant de voir toutes ces erreurs et de devoir mémoriser autant de règles, surtout si vous commencez à apprendre le espagnol. Mais ne vous découragez pas !

Vous verrez qu’avec juste un peu de temps et une pratique constante grâce à votre application Promova, vous progresserez bien plus vite que vous ne l’imaginez. Nous croyons en vous !  

Make your next step to fluency with Promova

phones
Try Promova
Learn English with a handy app full of awesome lessons!

Commentaires