Attention, ballet, lingerie: Palavras francesas usadas em inglês

Conteúdo
Você se lembra de como a Phoebe de Friends tentou ensinar um pouco de francês para o Joey para uma audição? Sim, isso não deu muito certo! Mas o que a Phoebe nunca contou ao Joey é que há tantas palavras francesas usadas em inglês que ele poderia ter entendido o idioma com muito mais facilidade.
Passar seu tempo com seu fiancé em um café ou aproveitar uma crème brûlée? Talvez você nem perceba, mas já conhece alguns termos em francês. Isso lhe dá uma pequena vantagem quando aprende francês.
Então hoje vamos refrescar suas habilidades linguísticas e melhorar seu vocabulário com palavras francesas em inglês. Bon voyage!
Por que se usam palavras francesas em inglês
Os linguistas sempre têm uma ótima resposta quando as pessoas começam a se perguntar por que um idioma tomou emprestado tanto léxico de outro. E essa resposta simples e genial é "devido a acontecimentos históricos". Numerosas invasões, expansões e guerras levaram à troca de vocabulário entre diferentes nações. E a taxa de 30% de palavras francesas no inglês prova isso.
Durante séculos, o inglês foi influenciado pelo latim, língua da qual o francês se originou. No entanto, a principal razão pela qual há tantas palavras francesas em inglês é a invasão normanda de 1066. Naquela época, Guillermo, o Conquistador, reivindicou o trono britânico e o conquistou na Batalha de Hastings. Após sua coroação, a corte real falava francês, o idioma da nobreza normanda. Assim, naturalmente, o francês influenciou a maneira como falavam na Inglaterra os trabalhadores da administração, do direito e da cultura.
Com o tempo, o inglês abriu caminho para ser reconhecido por mérito próprio. Como resultado, os membros da alta sociedade voltaram a usá-lo. Isso levou à interrupção da influência do francês. No entanto, durante o Renascimento, o latim teve um enorme retorno como língua das pessoas cultas e dos cientistas.
É claro que, hoje, o inglês e o francês são dois idiomas diferentes. Mas ainda têm algumas coisas em comum. Por exemplo, há sufixos que nos levam às palavras francesas usadas em inglês. A lista inclui, entre outros:
- -isme, como Impressionism/l’impressionnisme; racism/le racisme
- -able, como capable/capable; table/la table; adorable/adorable
- -ssion, como mission/une mission; passion/la passion
- -tion, como acceleration/l'accélération; attention/attention
- -if/ive, como furtive/furtif/furtive; creative/créatif/créative
- -ation, como nation/la nation; information/l’information
Como você pode notar, a grafia das palavras francesas e inglesas nesses casos não é idêntica, mas é suficientemente parecida. Assim, se um falante de inglês decidir aprender francês, conhecer esse truque pode tornar o processo de aprendizagem muito mais fácil de gerenciar.
Confira a lista de verbos irregulares em francês para ver padrões.
3
A lista de palavras francesas em inglês por categorias
Esperamos que, depois desta breve viagem pela história, você finalmente tenha assimilado o fato de que algumas palavras francesas que usamos em inglês foram simplesmente emprestadas do francês. Algumas conseguiram conservar seu significado inicial junto com a ortografia francesa completa. No entanto, na maioria dos casos, a pronúncia foi simplificada porque, sejamos sinceros, a pronúncia francesa não é nenhum passeio.
Nesta parte do artigo, reunimos palavras francesas que são iguais em inglês em termos de significado e ortografia. Memorizar este bloco de vocabulário vai ajudar você a matar dois pássaros com um só tiro: você acrescentará ao seu vocabulário em inglês e em francês.
Comida
- À la carte – itens separados no menu
- Apéritif – uma bebida antes do jantar
- Aubergine (British) – berinjela
- Bon appétit – aproveite sua comida
- Béchamel – um molho feito de manteiga, leite e farinha
- Café – cafeteria
- Cornichon (British) – picles
- Croissant – um pão em forma de meia-lua
- Crouton – pedaços de pão torrados/fritos
- Cuisine – um prato que é preparado de uma maneira particular
- Maître d’hôtel – chefe dos garçons
- Menu – lista de pratos oferecidos
- Omelette – o prato de ovos plano
- Restaurant – um lugar onde as pessoas pedem e comem comida
- Sommelier – especialista e consultor de vinhos
- Soufflé Fluffy – prato (doce ou salgado)
- Vinaigrette – molho para saladas
Moda
- Armoire – guarda-roupa, closet
- Blouse – blusa larga
- Boutique – loja pequena
- Bracelet – uma peça de joia usada no pulso ou no braço
- Chic – elegante, estiloso
- Costume – fantasia para se vestir como outra pessoa
- (Eau de) cologne – colônia
- Eau de toilette – perfume
- Haute couture – alta-costura
- Lingerie – roupa íntima feminina
- Petite – baixa, pequena
Artes
- Avant-garde – vanguarda
- Ballet – um tipo clássico de dança
- Cinéma – cinema ou filmes
- Crème de la crème – o melhor do melhor
- Début – início
- Décor – o mobiliário e a decoração de um cômodo
- Film noir – filme sombrio
- Genre – tipo, categoria, classe de
- Papier mâché – um material feito de papel triturado misturado com cola
- Protégé – uma pessoa orientada e apoiada por alguém mais experiente ou influente
Outros
- Apostrophe – um sinal de pontuação (') usado para indicar posse ou a omissão de letras ou números
- Au naturel – algo tal como vem
- Au pair – uma babá no exterior, geralmente um estudante que fica com uma família anfitriã
- Bizarre – estranho
- Bon voyage – boa viagem
- Bouquet – um buquê de flores
- Carte blanche – ter permissão para fazer o que quiser
- Certain – definitivo, positivo
- Cliché – estereótipo
- Concierge – recepcionista em um hotel chique ou em um prédio residencial
- Content – contente, satisfeito
- Courage – coragem
- Cruel – que fere
- Entrepreneur – uma pessoa que criou uma empresa
- Femme fatale – mulher sedutora
- Fiancé – um homem noivo
- Garage – um prédio onde o carro é guardado
- Mirage – ilusão
- Oh la la – sinônimo de OMG
- Orange – fruta ou cor
- Possible – capaz de ser feito
- Queue – fila
- RSVP – Répondez s’il vous plaît (Please answer to an invitation)
- Simple – simples ou ingênuo
- Souvenir – lembrança ou recordação/memento
- Tête à tête – oa private conversation or meeting between two people
- Voilà – aí está
Falsos amigos: palavras francesas que usamos em inglês de maneira diferente
"Falsos amigos", ou faux amis, são palavras que parecem iguais em inglês e francês, mas hoje têm significados diferentes. Muitas delas começaram com o mesmo sentido há séculos, mas os dois idiomas evoluíram em direções separadas. Se você não estiver ciente desses pares enganosos, eles podem dar origem a erros confusos ou divertidos tanto para falantes de inglês que aprendem francês quanto para francófonos que aprendem inglês. Vamos ver alguns falsos amigos comuns.
1. Ancien and Ancient
Essas duas palavras são adjetivos, mas apenas o inglês "ancient" significa algo realmente antigo. Para os franceses, "ancient" é definido como "former" ou "ex".
2. Apologie and Apology
À primeira vista, é difícil imaginar que as terminações possam afetar o significado do que parecia ser a mesma palavra de forma tão drástica em idiomas diferentes. Por exemplo, em francês, "apologie" não tem nada a ver com pedir desculpas. Em vez disso, significa uma justificativa ou uma defesa de uma pessoa ou objeto.
3. Affaire and Affair
Esse par não poderia ser mais intrigante. Se você disser que tem um affaire/affair com um ator famoso, as pessoas ficarão impressionadas em ambos os casos. No entanto, do ponto de vista francês, elas vão pensar que você assinou um contrato ou fez negócios com essa pessoa. Já em inglês, todos vão acreditar que você está traindo seu parceiro. Então, tome cuidado com o que diz ao alternar entre idiomas.
4. Bras
Não sabemos quem ainda usa sutiã depois da pandemia, mas vamos falar também dessa palavra enganosa. Embora "bras" possa parecer lógico para roupa íntima feminina em francês, você está enganado. É apenas um braço, sim, UM braço, é singular. Se você está se perguntando qual é a tradução em francês do inglês "bra", temos o prazer de lhe apresentar soutien-gorge.
5. Chair
O que se escreve como chair em francês não significa o mesmo que chair em inglês — confuso? Nós também ficamos quando aprendemos pela primeira vez o significado de chair em francês. Bem, isso é carne, como dentro dos corpos humanos e animais. E a palavra francesa para a cadeira em inglês é chaise. Então, nem vamos começar essa cadeia.
6. Chat
Neste caso específico, a pronúncia é a chave do sucesso. Essa palavra existe em francês e em inglês, mas significa coisas que não têm nada em comum. Assim, em inglês, chat é uma conversa leve entre pessoas. Já o chat francês, que deve ser pronunciado com "sh" em vez de "ch", é um gato. Surpresa! Quer dizer, miau!
7. Coach
Essa palavra é escrita de maneira idêntica em ambos os idiomas e é pronunciada de forma ligeiramente diferente. Nos dois idiomas, ela significa um treinador de uma equipe esportiva. No entanto, em francês, as pessoas também usam esse termo com o significado de um carro.
8. Coin
Coin é outro termo na lista de palavras francesas em inglês que têm um significado diferente. Nada de especial neste caso. Em francês, coin simplesmente significa esquina.
9. Сollege
"College" é um falso amigo clássico. Nos EUA, "college" significa "universidade", mas em francês, "collège" significa "escola secundária". Isso pode levar a confusões bem constrangedoras, assim como em Emily in Paris, quando Emily presume que um garoto está na casa dos vinte porque disse que "finished college", apenas para descobrir que, na verdade, ele tinha 17. Um lembrete perfeito de que college ≠ collège.
10. Déception and Deception
Apenas um pequeno detalhe pode mudar drasticamente o significado da palavra. E déception e deception são uma ilustração perfeita disso. O termo francês déception significa decepção ou frustração. E descreve perfeitamente os sentimentos das pessoas quando descobrem que a palavra inglesa deception é simplesmente uma mentira.
11. Grappe and Grape
Essas duas palavras parecem gêmeas, mas não são idênticas. E a verdade é que não compartilham o mesmo significado. Em inglês, grape se refere a um tipo específico de baga que cresce em cachos. Em francês, grappe com duas "p" significa "cacho".
12. Habit
Para os falantes de inglês, habit trata de uma forma habitual de se comportar, enquanto para os francófonos significa uma peça de roupa. No fim das contas, todos somos criaturas de hábito.
13. Librairie and Library
Essas duas palavras se referem a lugares onde você pode encontrar livros. No entanto, em uma library em inglês, você pode levar um livro de graça por um tempo limitado e é obrigado a devolvê-lo em uma data específica. Isso acontece porque todos os livros da library são de uso comum. Em uma librairie em francês, você pode comprar livros e levá-los para casa para sempre, porque é uma livraria. Então, não se esqueça de pagar na librairie, senão.
14. Préservatif and Preservative
Se você é falante de inglês e erra ao traduzir preservative do inglês para o francês, vai experimentar um tipo completamente novo de dano emocional. Como explicamos antes, nem todas as palavras escritas ou pronunciadas de forma semelhante em dois idiomas significam necessariamente a mesma coisa. Assim, se você disser em francês préservatif, todos vão ouvir "camisinha". Tome cuidado para não passar vergonha.
15. Gai/Gay
E mais um exemplo de palavras inglesas que vêm do francês e que é simplesmente fascinante: gay. Essa palavra francesa foi emprestada para o inglês há muito tempo. Naquela época, era escrita como gai e significava alegre. Mesmo agora, você pode ouvir o termo gay com essa conotação em alguns textos antigos. Um ótimo exemplo é a canção de Natal Deck The Halls, com a frase "Don we now our gay apparel". Só no final do século XX o termo adquiriu outro significado: pessoa homossexual. Depois disso, o inglês "gay" foi emprestado de volta ao francês.
Promova: Bon Voyage na sua jornada de aprendizagem do francês
Está procurando ajuda para entender o francês? Junte-se à Promova, a solução completa para aprender idiomas. Nosso app móvel e nossa plataforma web facilitam melhorar o seu francês, não importa o seu nível.
Promova oferece cursos guiados e lições em pequenas porções. Assim, você pode dominar o conteúdo no seu próprio ritmo. É uma ótima notícia para estudantes independentes! Fazer quizzes e exercícios interativos é divertido e ajuda você a lembrar o que aprendeu. Além disso, todos os exemplos são baseados em cenários do mundo real.
Escolha a versão gratuita ou faça upgrade para uma assinatura Premium. Nosso blog está cheio de artigos valiosos sobre o alfabeto francês e frases populares para o uso diário. Assim, você sempre pode encontrar algo novo para explorar sobre o francês.
Conclusão
O francês influenciou enormemente o inglês do dia a dia, e isso é bem legal. Essa mistura de idiomas românicos e germânicos torna a fala em inglês rica e mais viva. Além disso, quando você aprende francês, descobre que já conhece muitas palavras úteis desses empréstimos. É um lembrete divertido de como nossos idiomas estão interconectados!
FAQ
Quantas palavras em inglês têm origem francesa?
Segundo os linguistas, o inglês e o francês compartilham até 27% de suas palavras ou similaridade lexical. Além disso, quase 30% de todas as palavras em inglês vêm do francês. No entanto, isso não significa que essas palavras são escritas ou pronunciadas exatamente da mesma forma em ambos os idiomas. Às vezes, elas podem até diferir em significado. Hoje, cerca de 7.000 palavras francesas existem no idioma inglês. Elas estão relacionadas a qualquer coisa que você possa imaginar: comida, artes, moda, direito, arte, política, etc. No entanto, pouco mais de 1.700 são idênticas em francês e inglês. Então, acredite ou não, um falante de inglês conhece até 15.000 palavras francesas sem nunca ter aprendido francês. Que estranho!
Devo pronunciar as palavras francesas emprestadas em inglês com sotaque francês?
Sempre é uma batalha difícil de senso comum. Muitas pessoas bilíngues têm esse problema quando não conseguem decidir como pronunciar a palavra emprestada de outro idioma que também existe no idioma que estão falando no momento. A pronúncia dos empréstimos linguísticos geralmente é adaptada, então se torna uma norma no idioma. Portanto, é melhor pronunciar as palavras francesas emprestadas em inglês sem sotaque francês. Por outro lado, muitas pessoas consideram pretensioso quando alguém tenta demonstrar seu sotaque francês dizendo palavras francesas em inglês "the right way". Além disso, aplicar um sotaque francês em inglês, mesmo para os termos franceses originais, pode afetar negativamente a percepção do idioma. As pessoas podem não entendê-lo. C'est la vie.
Quão difícil é aprender francês?
Como existe uma lista dos idiomas mais difíceis de aprender para falantes de inglês, naturalmente, há outra com os idiomas mais fáceis de adquirir. E, segundo o Foreign Service Institute, o francês lidera essa lista. O FSI calculou que os falantes de inglês poderiam alcançar uma competência geral em francês em vinte e quatro semanas ou 600 horas de aprendizado ativo. E há várias boas razões para isso:
- O francês e o inglês compartilham o alfabeto latino.
- Como já dissemos, essas duas línguas têm muitas palavras idênticas.
- As estruturas gramaticais básicas são muito semelhantes.
Portanto, o idioma francês não parecerá um terreno desconhecido para um falante de inglês. Ele poderá nadar um pouco desde o início e ganhar confiança no idioma com o tempo.
Qual estado dos EUA fala mais francês?
O francês é um dos idiomas mais populares falados nos EUA. Foi levado ao solo americano por colonos, imigrantes canadenses dos séculos XIX e XX, colonos franceses, "habitats" e "voyageurs". Atualmente, mais de 1,5 milhões de pessoas nos EUA falam apenas francês. No entanto, o francês também é ubíquo como segundo idioma em escolas, faculdades e universidades americanas. Maine, Vermont e New Hampshire são os estados americanos onde o francês é o idioma mais falado depois do inglês.
Comentários